Translation © by Salvador Pila

Dein süßes Bild, Edone
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Dein süßes Bild, [Edone,]1
Schwebt stets vor meinem Blick;
[Allein]2 ihn trüben Zähren,
Daß du es selbst nicht bist.

Ich seh' es, wenn der Abend
Mir dämmert, wenn der Mond
Mir glänzt, seh' ich's, und weine,
Daß du es selbst nicht bist.

Bey jenes Thales Blumen,
Die ich ihr lesen will,
Bey jenen Myrtenzweigen,
Die ich ihr flechten will,

Beschwör ich dich, Erscheinung,
Auf, und verwandle dich!
Verwandle dich, Erscheinung,
Und [werd' Edone]3 selbst!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, page 311.

1 Zumsteeg: "o Lida!" ; Bach: "O Lyda"
2 Zumsteeg: "Doch ach"
3 Zumsteeg: "werde Lida, Lida" ; Bach: "werde Lyda selbst"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Edone", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Édone", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-02-03 02:47:32
Line count: 16
Word count: 74

La teva dolça imatge, Edone
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
La teva dolça imatge, Edone,
voleteja sempre davant el meu esguard,
tan sols llàgrimes l'enterboleixen
perquè no ets tu realment.

Ho veig quan cau la tarda,
quan la lluna resplendeix,
ho veig i ploro
perquè no ets tu realment.

Per aquelles flors de la vall
que per a tu voldria collir,
per totes les branques de murtra
que per a tu voldria trenar,

et conjuro, aparició,
transforma't!
Transforma't, aparició,
i esdevé la veritable Edone!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Dein süßes Bild" = "La teva dolça imatge"
"Lida" = "Lida"
"Edone" = "Edone"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-12-28 00:00:00
Last modified: 2017-12-28 13:52:09
Line count: 16
Word count: 74