Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jesu, dulcis memoria, dans vera cordis gaudia, sed super mel et omnia, eius dulcis praesentia. [Nil canitur suavius, nil auditur iucundius,]1 nil cogitatur dulcius quam Jesus, Dei Filius. Jesu, spes paenitentibus, Quam pius es petentibus! Quam bonus te quaerentibus! Sed quid invenientibus? [Nec]2 lingua valet dicere, Nec littera exprimere: Expertus potest credere, Quid sit Jesum diligere. Sis, Jesu, nostrum gaudium, Qui es futurus praemium Sit nostra in te gloria, Per cuncta semper saecula. Amen.
R. Dering sets stanzas 1, 2
W. Mozart sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Mozart.
2 Diepenbrock: "Non"
Authorship:
- by St. Bernard of Clairvaux (1091 - 1153) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Dering (c1580 - 1630), "Jesu, dulcis memoria", stanzas 1,2 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Alphons Diepenbrock (1862 - 1921), "Jesu, dulcis memoria", 1889, published 1923, note: Diepenbrock reverses stanzas 3 and 4 [sung text checked 1 time]
- by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "Jesus, dulcis memoria" [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Jesus dulcis memoria", stanzas 1-2 [ soprano, clarinet, and orchestra ], Parodie von W.A. Mozarts "Parto, parto, ma tu ben mio" (La Clemenza di Tito) [sung text checked 1 time]
- by Walter Rudolph Niemann (1876 - 1953), "Jesu dulcis memoria", published 1906 [ mixed chorus ], from 3 kleine Motetten, no. 1, Bartholf Senff, Plate 2561 [sung text not yet checked]
- by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Jesu dulcis memoria" [ voice and piano ], from Mélodies : pour chant et piano, no. 6, Bruxelles : Cranz [sung text not yet checked]
- by Goffredo Petrassi (1904 - 2003), "Jesu dulcis memoria" [ tenor and orchestra ], from Quattro Inni Sacri, no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Gerard Manley Hopkins (1844 - 1889) , "Jesu, dulcis memoria" [an adaptation] ; composed by Russell Woollen.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Jesus, zoete herinnering", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edward Caswall) , written 1849 [an adaptation]
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 74
La douce mémoire de Jésus donnant la vraie joie au cœur, mais mieux que le miel et tout sa douce présence. Rien de plus délicieux n'est chanté, rien de plus plaisant n'est entendu, rien de plus n'est pansé, que Jésus, le fils de Dieu. Jésus, espoir des pénitents, comme tu es gracieux pour ceux qui demandent, comme tu es bon à ce qui te cherchent ! Mais comment es-tu pour ceux qui t'ont trouvé ? Aucune langue me peut le dire, Aucun écrit ne peut l'exprimer, Celui qui l'a expérimenté peut croire ce qu'est aimer Jésus. Jésus, sois notre joie, toi qui es la récompense de notre futur, que notre gloire soit en toi, Dans les siècles des siècles. Amen.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Jesu dulcis memoria" = "La douce mémoire de Jésus"
"Jesus dulcis memoria" = "La douce mémoire de Jésus"
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by St. Bernard of Clairvaux (1091 - 1153)
This text was added to the website: 2018-01-16
Line count: 20
Word count: 120