by St. Bernard of Clairvaux (1091 - 1153)
Translation © by Guy Laffaille

Jesu, dulcis memoria
Language: Latin 
Available translation(s): DUT FRE
Jesu, dulcis memoria, 
dans vera cordis gaudia,
sed super mel et omnia,
eius dulcis praesentia.

[Nil canitur suavius, 
nil auditur iucundius,]1
nil cogitatur dulcius
quam Jesus, Dei Filius.

Jesu, spes paenitentibus,
Quam pius es petentibus!
Quam bonus te quaerentibus!
Sed quid invenientibus?

[Nec]2 lingua valet dicere,
Nec littera exprimere:
Expertus potest credere,
Quid sit Jesum diligere.

Sis, Jesu, nostrum gaudium,
Qui es futurus praemium
Sit nostra in te gloria,
Per cuncta semper saecula. Amen.

R. Dering sets stanzas 1, 2
W. Mozart sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Mozart.
2 Diepenbrock: "Non"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Jesus, zoete herinnering", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Edward Caswall) , written 1849 [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 20
Word count: 74

La douce mémoire de Jésus
Language: French (Français)  after the Latin 
La douce mémoire de Jésus
donnant la vraie joie au cœur,
mais mieux que le miel et tout
sa douce présence.

Rien de plus délicieux n'est chanté,
rien de plus plaisant n'est entendu,
rien de plus n'est pansé,
que Jésus, le fils de Dieu.

Jésus, espoir des pénitents,
comme tu es gracieux pour ceux qui demandent,
comme tu es bon à ce qui te cherchent !
Mais comment es-tu pour ceux qui t'ont trouvé ?

Aucune langue me peut le dire,
Aucun écrit ne peut l'exprimer,
Celui qui l'a expérimenté peut croire
ce qu'est aimer Jésus.

Jésus, sois notre joie,
toi qui es la récompense de notre futur,
que notre gloire soit en toi,
Dans les siècles des siècles. Amen.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Jesu dulcis memoria" = "La douce mémoire de Jésus"
"Jesus dulcis memoria" = "La douce mémoire de Jésus"


Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-01-16 00:00:00
Last modified: 2018-01-16 10:01:23
Line count: 20
Word count: 120