Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Tout est ravi quand vient le Jour Dans les cieux flamboyants d'aurore. Sur la terre en fleur qu'il décore La joie immense est de retour. Les feuillages au pur contour Ont un bruissement sonore; Tout est ravi quand vient le Jour Dans les cieux flamboyants d'aurore. La chaumière comme la tour Dans la lumière se colore, L'eau murmure, la fleur adore, Les oiseaux chantent, fous d'amour. Tout est ravi quand vient le Jour.
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Le jour", appears in Les Exilés, in Rondels, no. 1, first published 1875 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Le jour", from Douze rondels, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Le jour" [sung text checked 1 time]
- by Xavier Henri Napoleon Leroux (1863 - 1919), "Le jour" [sung text not yet checked]
- by Xavier Henri Napoleon Leroux (1863 - 1919), "Le jour ", published 1898 [ high voice and piano ], from Dix Mélodies, 2ème recueil, no. 7, Paris, Éd. Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "The Day", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ted Perry
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:20
Line count: 13
Word count: 73
Everything is ravishing when the day comes In the flaming sky of dawn. On the flowering land which it patterns The immense joy of the sun’s return. Foliage, in stark outline, Has a sonorous rustling; Everything is ravishing when the day comes In the flaming sky of dawn. The cottage, like the castle, Is coloured in the light, The water murmurs, the flower opens, The birds sing, mad with love. Everything is ravishing when the day comes.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Le jour", appears in Les Exilés, in Rondels, no. 1, first published 1875
Text added to the website: 2019-09-02 00:00:00
Last modified: 2019-09-02 11:15:22
Line count: 13
Word count: 77