LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Judith Gautier (1845 - 1917)

La fleur rouge
Language: French (Français)  after the Chinese (中文) 
En travaillant tristement près de ma fenêtre, 
je me suis piquée au doigt ; et la fleur blanche 
que je brodais est devenue une fleur rouge.

Alors j’ai songé brusquement à celui qui est parti 
pour combattre les révoltés ; j’ai pensé que son sang 
coulait aussi, et des larmes sont tombées de mes yeux.

Mais j’ai cru entendre le bruit des pas de son cheval, 
et je me suis levée toute joyeuse ; c’était mon cœur qui, 
en battant trop vite, imitait le bruit des pas de son cheval.

Je me suis remise à mon ouvrage près de la fenêtre, 
et mes larmes ont brodé de perles l’étoffe tendue sur le métier. 

Confirmed with Judith Walter (Judith Gautier), Le Livre de jade, Paris, Alphonse Lemerre, 1867, pages 23-24. The author of the Chinese original is given as Li-Taï-Pé.

Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.


Text Authorship:

  • by Judith Gautier (1845 - 1917), "La fleur rouge", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 6. La guerre, no. 4, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE GER GER ; composed by Armande de Polignac.
      • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE GER GER ; composed by Arthur Farwell.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) ENG GER GER ; composed by Armande de Polignac.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) FRE FRE ; composed by Hermann Albus, Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Léonard Pieter Joseph Michielsen, James Simon.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Henschke (1890 - 1928) FRE FRE ; composed by Walther Hirschberg, Béla Reinitz.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-05-07
Line count: 11
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris