Для берегов отчизны дальной
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Для берегов отчизны дальной
ты покидала край чужой;
в час незабвенный, в час печальный
я долго плакал пред тобой.

Мои хладеющие руки
тебя старались удержать;
томленья страшного разлуки
мой стон молил не прерывать.

Но ты от горького лобзанья
свои уста оторвала;
из края мрачного изгнанья
ты в край иной меня звала.

Ты говорила: ,,В день свиданья,
под небом вечно голубым,
в тени олив лыубви лобзанья
мы вновь, мой друг, соединим.``

Но там, увы, где неба своды
сияют в блеске голубом,
где под скалами дремлют воды,
уснула ты последним сном.

Твоя краса, твои страданья
исчезли в урне гробовой,
а с ним и поцелуй свиданья...
Но жду его: он за тобой!

About the headline (FAQ)

View text with footnotes

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pour les rives de la patrie lointaine", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 109