Dlya beregov otchizny' dal`noj
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Dlya beregov otchizny' dal`noj
ty' pokidala kraj chuzhoj;
v chas nezabvenny'j, v chas pechal`ny'j
ya dolgo plakal [pred]1 toboj.

[Moi]2 xladeyushhie ruki
[tebya]2 staralis` uderzhat`;
tomlen`ya strashnogo razluki
[moj]2 ston molil ne prery'vat`.

No ty' ot [gor`kogo]3 lobzan`ya
[svoi]2 usta otorvala;
iz kraya [mrachnogo]4 izgnan`ya
ty' v kraj inoj menya zvala.

Ty' govorila: ,,V [den`]5 svidan`ya,
pod nebom vechno goluby'm,
v teni oliv ly'ubvi lobzan`ya
my' vnov`, [moj drug]6, soedinim.``

No tam, uvy', gde neba svody'
siyayut v bleske golubom,
gde pod skalami dremlyut vody',
[usnula]7 ty' poslednim snom.

Tvoya krasa, tvoi stradan`ya
ischezli v urne grobovoj,
[a s nim]8 i poceluj svidan`ya...
No zhdu ego: on za toboj!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "nad"
2 Borodin: "Tvoji", "menja", "tvoj", "tvoji"
3 Rimsky-Korsakov: "strastnogo"
4 Borodin: "vechnogo"
5 Rimsky-Korsakov: "chas"
6 Rimsky-Korsakov: "s toboj"
7 Rimsky-Korsakov: "zasnula"
8 Borodin, Rimsky-Korsakav: "ischez"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pour les rives de la patrie lointaine", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 109