Dlja beregov otčizny dal'noj
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Dlja beregov otčizny dal'noj
ty pokidala kraj čužoj;
v čas nezabvennyj, v čas pečal'nyj
ja dolgo plakal [pred]1 toboj.

[Moi]2 chladejuščie ruki
[tebja]2 staralis' uderžat';
tomlen'ja strašnogo razluki
[moj]2 ston molil ne preryvat'.

No ty ot [gor'kogo]3 lobzan'ja
[svoi]2 usta otorvala;
iz kraja [mračnogo]4 izgnan'ja
ty v kraj inoj menja zvala.

Ty govorila: ,,V [den']5 svidan'ja,
pod nebom večno golubym,
v teni oliv lyubvi lobzan'ja
my vnov', [moj drug]6, soedinim.``

No tam, uvy, gde neba svody
sijajut v bleske golubom,
gde pod skalami dremljut vody,
[usnula]7 ty poslednim snom.

Tvoja krasa, tvoi stradan'ja
isčezli v urne grobovoj,
[a s nim]8 i poceluj svidan'ja...
No ždu ego: on za toboj!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "nad"
2 Borodin: "Tvoji", "menja", "tvoj", "tvoji"
3 Rimsky-Korsakov: "strastnogo"
4 Borodin: "vechnogo"
5 Rimsky-Korsakov: "chas"
6 Rimsky-Korsakov: "s toboj"
7 Rimsky-Korsakov: "zasnula"
8 Borodin, Rimsky-Korsakav: "ischez"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pour les rives de la patrie lointaine", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 109