LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949)
Translation © by Franziska Heinzen

Reflets
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG GER
Sous l'eau du songe qui s'élève 
Mon âme a peur, mon âme a peur. 
Et la lune luit dans mon cœur
Plongé dans les sources du rêve !

Sous l'ennui morne des roseaux.
Seul [les reflets profonds]1 des choses,
Des lys, des palmes et des roses
Pleurent encore au fond des eaux.

Les fleurs s'effeuillent une à une
Sur le reflet du firmament.
Pour descendre, éternellement
[Dans]2 l'eau du songe et dans la lune.

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Boulanger 

View original text (without footnotes)

First published in the revue La Pléiade, June 1886, and later in Serres Chaudes, 1889.

1 Boulanger: "le reflet profond"
2 Boulanger: "Sous"

Text Authorship:

  • by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), "Reflets", written 1886, appears in Serres chaudes, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1889 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Reflets", 1911, published 1911 [ medium voice and piano or orchestra ], Ricordi [sung text checked 1 time]
  • by Raoul Gradis (1861 - 1943), "Reflets" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Thomas Oboe Lee (b. 1945), "Reflets", 2020 [ voice and piano ], from Chansons de Maeterlinck, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Carlos López Buchardo (1881 - 1948), "Reflets", 1916, first performed 1916 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Émile Naoumoff (b. 1962), "Reflets" [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Luctor Ponse (1914 - 1998), "Reflets", 1940-41, published 1950 [ high voice and piano or orchestra ], from Trois chants, no. 2, Amsterdam, Donemus [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947) ; composed by Sergei Ivanovich Taneyev.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bernard Miall) , first published 1915
  • ENG English (Korin Kormick) , "Reflections", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Franziska Heinzen) , "Widerspiegelungen", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 75

Widerspiegelungen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Unter dem emporsteigenden Wasser der Träume
Meine Seele bangt, meine Seele bangt.
Und der Mond scheint in mein Herz, 
Das in die Quellen der Träume getaucht ist. 

Unter der elenden Langeweile des Schilfrohrs, 
Nur die tiefe Widerspiegelung der Dinge, 
Der Lilien, der Palmen und der Rosen
Weint noch auf dem Meeresgrund.

Die Blumen entblättern sich nach und nach
Auf der Widerspiegelung des Firmaments.
Um hinabzusteigen, ewig,
In die Gewässer der Träume und in den Mond.

Note: this is a translation of Boulanger's version.


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2020 by Franziska Heinzen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), "Reflets", written 1886, appears in Serres chaudes, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1889
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-02-05
Line count: 12
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris