by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882)

Hull a levél a virágról
Language: Hungarian (Magyar) 
Hull a levél a virágról,
Elválok én a babámtól.
Isten hozzád, édes,
Isten hozzád, kedves
Galambocskám!

Sárgul a hold az ég alján,
Mind a kettőnk oly halovány.
Isten hozzád, édes,
Isten hozzád, kedves
Galambocskám!

Harmat hull a száraz ágra,
Könnyek hullanak orcánkra.
Isten hozzád, édes,
Isten hozzád, kedves
Galambocskám!

Lesz még virág a rózsafán,
Egymást még mi is látjuk tán.
Isten hozzád, édes,
Isten hozzád, kedves
Galambocskám!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-16
Line count: 20
Word count: 67

Schon lässt die Blume Blätter fallen
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Schon läßt die Blume Blätter fallen, 
Ich muß nun auch vom Liebchen wallen.
  Sei Gott mit dir, du kleines,
  Sei Gott mit dir, du feines,
    Du süßes Täubchen! 

So bleich entsteigt der Mond der Heide,
Blaß sind auch wir vom tiefen Leide.
  Sei Gott mit dir, du kleines, 
  Sei Gott mit dir, du feines,
    Du süßes Täubchen! 

Der Thau liegt glitzernd auf den Zweigen,
Auch unsre Augen Thränen zeigen.
  Sei Gott mit dir, du kleines,
  Sei Gott mit dir, du feines,
    Du süßes Täubchen! 

Doch wieder blüht im Lenz der Flieder,
Vielleicht sehn wir uns auch einst wieder! 
  Sei Gott mit dir, du kleines, 
  Sei Gott mit dir, du feines,
    Du süßes Täubchen! 

Confirmed with Karl Maria Kertbeny, Dichtungen von Alexander Petöfi, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1858. Appears in Volkslieder, pages 38-39.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Hermann Riedel (1847 - 1913), "Schon lässt die Blume Blätter fallen", op. 15 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1881 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-02-07
Line count: 20
Word count: 113