by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882)

Hull a levél a virágról
Language: Hungarian (Magyar) 
Hull a levél a virágról,
Elválok én a babámtól.
Isten hozzád, édes,
Isten hozzád, kedves
Galambocskám!

Sárgul a hold az ég alján,
Mind a kettőnk oly halovány.
Isten hozzád, édes,
Isten hozzád, kedves
Galambocskám!

Harmat hull a száraz ágra,
Könnyek hullanak orcánkra.
Isten hozzád, édes,
Isten hozzád, kedves
Galambocskám!

Lesz még virág a rózsafán,
Egymást még mi is látjuk tán.
Isten hozzád, édes,
Isten hozzád, kedves
Galambocskám!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-16
Line count: 20
Word count: 67

Blätter läßt die Blume fallen
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Blätter läßt die Blume fallen, 
Und vom Liebchen muß ich wallen. 
  Gott mit dir, du kleines,
  Gott mit dir, du feines 
    Süßes Täubchen.

Gelb steigt auf der Mond der Heide, 
Wir sind blaß auch alle beide. 
  Gott mit dir, du kleines,
  Gott mit dir, du feines 
    Süßes Taubchen. 

Thau fällt auf den Ast, der trocken, 
Uns im Aug die Thränen stocken. 
  Gott mit dir, du kleines, 
  Gott mit dir, du feines 
    Süßes Täubchen. 

Blühen Rosen frisch und Flieder, 
Dann wohl sehen wir uns wieder. 
  Gott mit dir, du kleines, 
  Gott mit dir, du feines 
    Süßes Täubchen. 

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Moritz Hartmann (1821 - 1872) , no title ; composed by Hermann Theodor Otto Grädener, Eduard Hille.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ludwig Bunger.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-02-28
Line count: 20
Word count: 96