Translation © by Amy Pfrimmer

Vous désirez savoir de moi
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG ENG
Vous désirez savoir de moi
D'où me vient pour vous ma tendresse.
Je vous aime, voici pourquoi:
Vous ressemblez à ma jeunesse.

Vos yeux noirs sont mouillés souvent
Par l'espérance et la tristesse
Et vouz allez toujours rêvant:
Vous ressemblez à ma jeunesse.

Votre tête est de marbre pur
Faite pour le ciel de la Grèce
Où la blancheur luit dans l'azur:
Vous ressemblez à ma jeunesse.

Je vous tends chaque jour la main
Vous offrant l'amour qui m'oppresse;
Mais vous passez votre chemin,
Vous ressemblez à ma jeunesse.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "Resemblance", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , "Resemblance", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Barbara Miller

This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 16
Word count: 89

Resemblance
Language: English  after the French (Français) 
You want to know about me
Where does my tenderness for you come from?
I love you, here is why:
You resemble my youth.

Your black eyes are often wet 
From hope and sadness
And you always go dreaming:
You resemble my youth.

Your head is of pure marble
Made for the sky of Greece
Where your whiteness shines in the azure:
You resemble my youth.

I reach out to you every day
Offering you the love that oppresses me;
But you pass by on your way,
You resemble my youth.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 16
Word count: 91