by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Sozhzhjonnoje pis'mo
Language: Russian (Русский)
Proshchaj, pis'mo ljubvi! proshchaj: ona velela. Kak dolgo medlil ja, kak dolgo ne khotela Ruka predat' ognju vse radosti moi!.. No polno, chas nastal. Gori, pis'mo ljubvi. Gotov ja; nichemu dusha moja ne vnemlet. [Uzh plamja zhadnoje listy tvoi prijemlet...]1 Minutu!.. vspykhnuli! pylajut -- ljogkij dym Vijas' terjajetsja s molenijem moim. [Uzh perstnja vernogo utratja vpechatlen'e, Rastoplennyj surguch kipit... O providen'e!]2 Svershilos'! Tjomnye svernulisja listy; Na ljogkom peple ikh zavetnye cherty Belejut... Grud' moja stesnilas'. Pepel milyj, Otrada bednaja v sud'be mojej unyloj, Ostan'sja vek so mnoj na gorestnoj grudi...
View original text (without footnotes)
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Yuri Mitelman , Guy Laffaille [Guest Editor]
Confirmed with Александр Сергеевич Пушкин, Стихотворения 1825, ФЭБ (1947).
1 Omitted by Cui.Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Сожжённое письмо", written 1825, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Сожжённое письмо", op. 33 no. 4 (1885-1886), published 1886 [ voice and piano ], St. Petersburg: Bessel [sung text checked 1 time]
- by Samuil Yevgenyevich Feinberg (1890 - 1962), "Сожжённое письмо", op. 26 (Восемь романсов на слова А. Пушкина (Vosem' romansov na slova A. Pushkina) = Eight romances on words by A. Pushkin) no. 7 (1935-36), published 1937 [ voice and piano ], Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Сожжённое письмо" [sung text not yet checked]
- by Platon Iliaronovich Mayboroda (b. 1918), "Сожжённое письмо" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Oleksandr Andriyovych Gryaznov (1940 - 2021) , "Спалений лист" ; composed by Heorhiy Ilarionovych Maiboroda.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Burnt letter", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lettre brûlée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Yuri Mitelman , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 89