Translation © by Bertram Kottmann

Olas gigantes que os rompéis bramando
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Olas gigantes que os rompéis bramando
En las playas desiertas y remotas,
Envuelto entre las sábanas de espuma,
¡Llevadme con vosotras!

Ráfagas de huracán, que arrebatáis
Del alto bosque las marchitas hojas,
Arrastrando en el ciego torbellino,
¡Llevadme con vosotras!

Nubes de tempestad que rompe el rayo
Y en fuego ornáis las desprendidas orlas,
Arrebatado entre la niebla oscura,
¡Llevadme con vosotras!

Llevadme, por piedad, adonde el vértigo
Con la razón me arranque la memoria.
¡Por piedad! ... ¡Tengo miedo de quedarme
Con mi dolor a solas, con mi dolor a solas!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Claycomb) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vagues géantes", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 92

Riesenwogen, die ihr brecht, aufbrüllend
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Riesenwogen, die ihr brecht, aufbrüllend, 
an verlassnen und entlegnen Stränden,
hüllt mich ein in Laken eurer Schäume -
nehmt mich, Wogen, mit euch mit!

Böen schwerer Stürme, die in Wäldern
welke Blätter wehen von den Bäumen,
reißt mich fort in euren blinden Wirbeln -
nehmt mich, Stürme, mit euch mit!

Blitzdurchzuckte Wolken im Gewitter,
dessen Feuer ihre Ränder schmücken,
zieht mich hin in eure finstern Nebel,
nehmt mich, Blitze, mit euch mit!

Habt Erbarmen, nehmt mich mit, wo Wahnsinn
wird Verstand mir und Erinn'rung rauben.
Gnade! Denn ich habe Angst, ich bleibe
hier mit meinem Schmerz allein!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Olas gigantes" = "Riesenwogen"

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2020 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2020-05-18
Line count: 16
Word count: 97