possibly by Samuel Daniel (1562 - 1619) and possibly by Thomas Maske
Translation by Richard Flatter (1891 - 1960)

Love is a sickness full of woes
Language: English 
Love is a sickness full of woes,
  All remedies refusing;
A plant that [with most]1 cutting grows,
  Most barren with best using,
      Why so?

More we enjoy it, more it dies;
  If not enjoy'd, it sighing cries --
      Heigh ho!

Love is a torment of the mind,
  A tempest everlasting;
And Jove hath made [it of]2 a kind
  Not well, nor full, nor fasting.
      Why so?

More we enjoy it, more it dies;
  If not enjoy'd, it sighing cries --
      Heigh ho!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Parry: "most with"
2 Ireland, Moeran, Raynor: "of it"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 80

Lieb' ist ein Siechtum
Language: German (Deutsch)  after the English 
Lieb' ist ein Siechtum, von Gott geschickt, 
Das keine Arznei je bessert; 
Ein Blümlein, das aufblüht, wenn man’s knickt, 
Und abstirbt, wenn man’s wässert.
	Warum?

Gehört’s uns, um so mehr vergeht’s;
Gehört’s uns nicht, wächst es nur stets –
	Wie dumm!

Lieb’ ist der Seele Folterqual,
Ein dauernd Ungewitter;
Quält uns mit Hunger vor dem Mahl
Und macht das Sattsein bitter.
	Warum?

Gehört’s uns, um so mehr vergeht’s;
Gehört’s uns nicht, wächst es nur stets –
	Wie dumm!

Confirmed with Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten Übersetzt von Richard Flatter, Walter Krieg Verlag, Wien-Bad Bocklet-Zürich, 1954, 2nd edition (1st edition 1936), page 61.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Volkmar Henschel

This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 16
Word count: 78