LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Peter Low

Je devine, à travers un murmure
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Je devine, à travers un murmure,
Le contour subtil des voix anciennes
Et dans les lueurs musiciennes,
Amour pâle, une aurore future !

Et mon âme et mon cœur en délires
Ne sont plus qu'une espèce d'œil double
Où tremblote à travers un jour trouble
L'ariette, hélas ! de toutes lyres !

Ô mourir de cette mort seulette
Que s'en vont, cher amour qui t'épeures,
Balançant jeunes et vieilles heures !
Ô mourir de cette escarpolette !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Ariettes oubliées, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edmond Arnaud (1875 - 1959), "Ariettes oubliées", 1906 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Arthur Vincent Lourié (1891 - 1966), "Je devine à travers", op. 5 no. 2 (1912), first performed 1914 [ voice and piano ], from Deux poèmes nach Paul Verlaine, no. 2, St. Petersburg, Tabiti, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
  • by Arthur Vincent Lourié (1891 - 1966), "Je devine, a travers", 1912 [ voice and piano ], from Verlaine, no. 2, Petrograd / Moscow, Государственное музыкальное издательство (Gosudarstvennoe muzykal’noe izdatel’stvo ) [sung text not yet checked]
  • by Klaus Miehling (b. 1963), "Je devine, à travers un murmure ", op. 53 no. 2 (1994), published 2005 [ voice and piano ], from Six Ariettes Oubliées nach Texten von Paul Verlaine, no. 2, Goldbach [sung text not yet checked]
  • by Émile Nérini (1882 - 1961), "Ariette oubliée", 1908, published 1929 [ voice and piano ], from Vingt mélodies, no. 9, Paris, Gilles [sung text not yet checked]
  • by Jósef-Zygmunt Szulc (1875 - 1956), "Je devine, à travers un murmure ", published 1924 [ voice and piano ], from Sept mélodies, recueil 2, no. 6, Paris, Salabert [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) , no title, appears in Zeitgenössische Dichter, in Frankreich, in Paul Verlaine, in Aus: Lieder ohne Worte, in Vergessene Weisen, no. 2 ; composed by Winfried Zillig.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Valery Yakovlevich Bryusov (1873 - 1924) , no title ; composed by Arthur Vincent Lourié.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-02-02
Line count: 12
Word count: 72

In hearing a murmur, I sense
Language: English  after the French (Français) 
In hearing a murmur, I sense
the subtle contour of voices from the past
and in their musical gleams,
pale love, a future dawn!
 
Now my heart and soul, delirious,
are nothing but a double eye
where trembles, through murky light
the song, alas! of all lyres!
 
Oh to die from this solitary death
which is rocked to and fro, dear frightened love,
by recent and bygone hours!
Oh to die from this dizzying swing!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2021 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Ariettes oubliées, no. 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-03-12
Line count: 12
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris