Sollte mich in plötzlichem Ruin Feuerblick und heitre Laune flieh'n, Sollte sich durch Ader und Gebein Bange Qual und dumpfe Schwere zieh'n -- Nicht, o nicht mit herben Arzenei'n, Denn ich hasse diese Medicin, Komm zu mir mit einem Becher Wein, Komm mit Laute, Flöte, Tamburin! Wirket das zu wenig auf mich ein, Komm mit einem süßen Mundrubin! Wird umsonst auch diese Mühe sein -- Dann Ade! dann sprich: Begrabet ihn!
About the headline (FAQ)
Confirmed with G. Fr. Daumer, Hafis. Eine Sammlung persischer Gedichte. Nebst poetischen Zugaben aus verschiedenen Völkern und Ländern, Hamburg: Bei Hoffmann und Campe, 1846, page 81.
Text Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, no. 136, first published 1846 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Sollte mich in plötzlichem Ruin", op. 168 (12 Hafis-Lieder für Tenor und Klavier) no. 11 (1973) [ tenor and piano ] [sung text not yet checked]
- by Raoul Koczalski (1884 - 1948), "Sollte mich in plötzlichem Ruin…", op. 104 no. 3 (>>1920) [ low voice and piano ], from Vier-Hafis Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Georg Vierling (1820 - 1901), "Sollte mich in plötzlichem Ruin", op. 5 ([Fünf] Lieder des Hafis, aus dem Persischen von Daumer, für Bass) no. 3, published 1850 [ bass and piano ], Berlin, Schlesinger  [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- RUS Russian (Русский) (Afanasy Afanas'yevich Fet) , first published 1859
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-02-07
Line count: 12
Word count: 70
Esli vdrug, bez vidimy'x prichin, Zatoskuyu, zagrushhu odin. Esli plot` i kosti u menya Stanut ny't` i chaxnut` bez kruchin, Ne davaj mne gor`kix pit` lekarstv: Ne terplyu ya e`tix chertovshhin. Prinesi ty' chashu mne vina, S neyu lyutnyu, flejtu, tamburin. Esli e`to ne pomozhet mne, Prinesi mne sladkix ust rubin. Esli zh ya i tut ne iscelyus`, Govori, chto umer Shemzeddin.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, no. 136, first published 1846
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-04-28
Line count: 12
Word count: 62