LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by David Kenneth Smith

Die gute Nacht, die ich dir sage
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Die gute Nacht, die ich dir sage,
Freund, hörest du!
Ein Engel, der die Botschaft trage,
Geht ab und zu.

Er bringt sie dir, und hat mir wieder
Den Gruß gebracht:
Dir sagen auch des Freundes Lieder
[Nun]1 gute Nacht.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Schumann •   R. Schumann 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden. Erster Band, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1868, page 556.

1 C. Schumann, R. Schumann: "Jetzt"

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 5. Fünfter Strauß. Verbunden or Wiedergewonnen], no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Elise Breiderhoff, née Frey (1849 - 1940), "Die gute Nacht, die ich dir sage", op. 3 (Vierzehn Lieder für 2 weibliche Stimme ohne Begleitung) no. 12, published 1897 [ vocal duet for female voices, unaccompanied ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Die gute Nacht", op. 26 (Sechs Lieder von F. Rückert) no. 2, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Peters  [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Aus dem IV. Strauss: Wiedergewonnen.", op. 11 no. 5 (187-?), published 1878 [ voice and piano ], from Liebesfrühling, no. 5, Leipzig, Breitkopf & Härtel  [sung text not yet checked]
  • by Julius Kniese (1848 - 1905), "Die gute Nacht, die ich dir sage", op. 7 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1884 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Samuel de Lange (1840 - 1911), "Die gute Nacht, die ich dir sage", op. 26 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1878 [ voice and piano ], Bonn, Cohen [sung text not yet checked]
  • by Clara Schumann (1819 - 1896), "Die gute Nacht, die ich dir sage", 1841, published 1992 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Gute Nacht", op. 59, Heft 1 no. 4 (1846), published 1848 [ SATB chorus a cappella ], from Vier Gesänge für gemischten Chor, no. 4, Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Goede nacht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Kenneth Smith) , "The good night wish, with which I greet you", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41

The good night wish, with which I greet you
Language: English  after the German (Deutsch) 
The good night wish, with which I greet you,
Friend, may you hear!
An angel, who conveys the greeting,
Goes here and there.
To you and back to me is bringing
 The wish I sent:
The songs your friend sends now are saying
I bid good night.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 1996 by David Kenneth Smith, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    David Kenneth Smith.  Contact: dksmith (AT) geneva.edu


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 5. Fünfter Strauß. Verbunden or Wiedergewonnen], no. 4
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris