LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949)
Translation by Valery Yakovlevich Bryusov (1873 - 1924)

Les trois sœurs aveugles
Language: French (Français) 
Les trois sœurs aveugles
   (Espérons encore)
Les trois sœurs aveugles
Ont leurs lampes d'or;

Montent à la tour,
   (Elles, vous et nous)
Montent à la tour,
Attendent sept jours...

Ah ! dit la première,
   (Espérons encore)
Ah ! dit la première,
J'entends nos lumières...

Ah ! dit la seconde,
   (Elles, vous et nous)
Ah ! dit la seconde,
C'est le roi qui monte...

Non, dit la plus sainte,
   (Espérons encore)
Non, dit la plus sainte,
Elles se sont éteintes...

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), no title, written 1893, appears in Quinze Chansons, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Absil (1893 - 1974), "Chanson", op. 12 no. 1 (1933), published 1962 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], from Quatre poèmes de Maeterlinck, no. 1, Bruxelles, Éd. CéBeDeM [sung text not yet checked]
  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Les trois sœurs aveugles", op. 46 no. 5 (1905), from Pelléas ja Mélisande, no. 5, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
  • by Boleslav Leopoldovitch Yavorsky (1877 - 1942), "Les trois sœurs aveugles (Pelléas et Mélisande)", op. 5 no. 3 (1905), published 1915 [ high voice and piano ], from Chansons de Maeterlinck pour chant et piano, no. 3, Moscow, Éd. P. Jurgenson, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by John (or Jack) William Mackail (1859 - 1945) [an adaptation] ; composed by Gabriel Fauré.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Vyacheslav Karatygin (1875 - 1925) ; composed by Boleslav Leopoldovitch Yavorsky.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Bertel Gripenberg (1878 - 1947) ; composed by Jean Sibelius.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • RUS Russian (Русский) (Valery Yakovlevich Bryusov) , no title


Researcher for this page: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2005-03-01
Line count: 20
Word count: 75

Tri sestry slepye
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Tri sestry slepye
(Jest' nadezhda, jest'!),
Vzjali tri slepye
Lampy zolotye.

Tri sestry na bashne
(Tri — i vy — i ja!)
Den' za dnem na bashne
Zhdut v toske vsegdashnej.

Tishe! — molvit M`eri —
(Jest' nadezhda, jest'!)
Tishe! — molvit M`eri, —
Kto-to jest' u dveri!

Slyshu! — molvit Anna —
(Anna — vy — i ja!)
Slyshu! — molvit Anna.
`Eto — car' zhelannyj!

Tishe! — molvit Gerta —
(Net nadezhdy, net!)
Tishe! — molvit Gerta, —
Svet pogas ot vetra!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Valery Yakovlevich Bryusov (1873 - 1924), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), no title, written 1893, appears in Quinze Chansons, no. 5
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-08-24
Line count: 20
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris