by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877)
Translation © by Kyle Gee

Långt bort om fjärdens våg
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): ENG FIN FRE
Långt bort om fjärdens våg,
långt bort om fjälets topp
du ensam dagen såg
och växte ensam opp. 

Jag saknade ej dig;
Jag sökte ej din stråt;
jag visste ej en stig,
som skulle lett ditåt.

Jag kände ej din far,
jag kände ej din mor,
jag såg ej var du var,
jag såg ej vart du for.

Liksom den bäck, där rann,
för den, som rinner här,
vi voro för varann,
så länge du var där;

Två plantor, mellan dem
en äng i blomning står;
två fåglar, som fått hem,
i skilda lundars snår.

O, andra nejders son!
vi flög du dädan, säg?
O fågel långt ifrån!
vem styrde hit din väg?

Till hjärtat, som var kallt,
säg, hur du lågor bar -
Hur kunde du bli allt
för den, du intet var?

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Kyle Gee) , "Who brought you here to me?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kuka johdatti tiesi tänne?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Qui t'a emmené ici ?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 134

Who brought you here to me?
Language: English  after the Swedish (Svenska) 
Far beyond the waves of the bay, 
far beyond the peaks of the mountains, 
alone you saw the light of day
and alone you grew up.

I did not miss you,
I did not try to find your tracks, 
I knew of no path
that would have led me there.

I did not know your father;
I did not know your mother;
I did not see where you had been,
I did not see where you were headed.

Like that stream in the distance 
flowing towards this stream, 
we were the exact same to each other
when you were distant from me.

Like two plants separated
by a meadow blooming between them,
Two birds that have found homes 
in different nests.

Oh, son of another world!
Tell me, how then did you fly?
Oh, bird from far away!
Who brought you here to me?

How did you carry these flames
to my cold heart? --
How could you become everything
to one who thought nothing of you?


  • Translation from Swedish (Svenska) to English copyright © 2014 by Kyle Gee, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Kyle Gee.  Contact: kyleanthonygee (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:


This text was added to the website: 2014-01-09
Line count: 28
Word count: 166