LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Wang Wei (701 - 761)
Translation by S. Balatsky

歸嵩山作
Language: Chinese (中文) 
清川帶長薄, 
車馬去閑閑。
流水如有意, 
暮禽相與還。
荒城臨古渡, 
落日滿秋山。
迢遞嵩高下, 
歸來且閉關。

Text Authorship:

  • by Wang Wei (701 - 761), "歸嵩山作" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Witter Bynner (1881 - 1968) , "Bound home to Mount Song", appears in The Jade Mountain, first published 1929 ; composed by John Beckwith.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by S. Balatsky ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-22
Line count: 8
Word count: 8

Nad strumkom bentezhno kly`knuv ptax
Language: Ukrainian (Українська)  after the Chinese (中文) 
Zhy`vu ya na voli sama.
Zrony`ly` vzhe kasiyi czvit.
Zhy`ttya bezturbotno my`na.
V gorax ne shelesne vid lit…

Ta ptaxu u skelyax, na my`t`
Osyayavshy`, misyacz` zlyakav,
Tozh pisnya bentezhna dzveny`t`,
De potik ly`sh sriblom sply`vav.

Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by S. Balatsky  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang Wei (701 - 761), "歸嵩山作"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (1895 - 1968), "Над струмком бентежно кликнув птах", op. 18 (Три романси для високого голосу та ф-но на вірші старовіннйх китайських поетів) no. 3 [ medium voice and piano ], also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-10-12
Line count: 8
Word count: 36

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris