Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Seit du begraben liegst auf dem Hügel Ist die Erde süß. Wo ich hingehe nun auf Zehen, Wandele ich über reine Wege. O, deines Blutes Rosen Durchtränken sanft den Tod. Ich habe keine Furcht mehr Vor dem Sterben. Auf deinem Hügel blühe ich schon Mit den Blumen der Schlingpflanzen. Deine Lippen haben mich immer gerufen, Nun weiß mein Name nicht mehr zurück. Jede Schaufel Erde, die dich barg, Verschüttete auch mich. Darum ist immer Nacht an mir Und Sterne schon in der Dämmerung. Und ich bin unbegreiflich unseren Freunden Und ganz fremd geworden. Aber du stehst am Tor der stillsten Stadt Und wartest auf mich, du Großengel.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Senna Hoy" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Bares (1936 - 2014), "Senna Hoy", op. 373 (1964), first performed 1964 [ baritone and harp ], from Lieder zur Harfe, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Peter Michael Braun (1936 - 2019), "Senna Hoy", subtitle: "Nach einer Episode aus dem Streichsextett op. 18 von Johannes Brahms", 2004 [ vocal duet for mezzo-soprano and bass with piano ] [sung text not yet checked]
- by Arthur Dangel (b. 1931), "Senna Hoy ", op. 61 no. 5 (1992) [ alto and piano ], from Else-Zyklus III : Zehn Lieder mit Gedichten von Else Lasker-Schüler aus «Theben» , no. 5 [sung text not yet checked]
- by Nadja Felscher (b. 1971), "Senna Hoy", first performed 2014 [ voice and piano ], from Else Lasker-Schüler Lieder für Singstimme und Klavier, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Daniel Glaus (b. 1957), "Senna Hoy", 1980 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Widmar Hader (b. 1941), "Senna Hoy", 1964 [ chorus, flute, violin ], Frankfurt a. M., Laurentius-Musikverlag [sung text not yet checked]
- by Charles Kálmán (1929 - 2015), "Senna Hoy", 1994, first performed 2000 [ voice and piano ], from Viva! [21] Lieder, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Alfred Koerppen (b. 1926), "Senna Hoy", 2008 [ male voice and piano ], from Fünf Lieder für tiefe Männerstimme und Klavier, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Oddvar Lönner (b. 1954), "Senna Hoy", op. 77 no. 5 (2013-2014) [ alto and piano ], from Versöhnung. Liederzyklus nach Texten von Else Lasker-Schüler und Maria Heim, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Rolf Riehm (b. 1937), "Senna Hoy", 1961 [ soprano and piano ], from »Sechs Liederspiele« nach Gedichten von Else Lasker-Schüler - für Sopran und Klavier, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Rudi Spring (b. 1962), "Senna Hoy", op. 54 no. 4 (1992), published 2002 [ mezzo-soprano and piano ], from Liederfolge für mittlere Singstimme und Klavier, no. 4, München (Munich), Verlag vierdreiunddreissig [sung text not yet checked]
- by Sybil Westendorp (1910 - 1999), "Seit du begraben liegst", 1982 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dr Michael P. Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Karl Bellenberg [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-03-14
Line count: 20
Word count: 107
Ever since you were buried, lying there On the hill, the earth has become sweet. Where I now go, on tiptoe, I walk on an unsullied path. O, these roses of your blood Gently saturated with death. I no longer have any fear Of dying. On your hill, I am already abloom With the flowers of twining ivy. Your lips have forever called me, Now, I can no longer recall my name. Every shovelful of earth that covered you Buried me as well. Therefore, night is always with me And stars already appear in the dusk. And I have become incomprehensible And entirely alien to our friends. Yet you stand at the gate of that most silent land, you mighty angel, and wait for me.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Senna Hoy"
This text was added to the website: 2022-07-28
Line count: 20
Word count: 125