LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor
Translation © by Grant Hicks

Ma pensée est sereine et rêve parfumée
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG ENG
Ma pensée est sereine et rêve parfumée,
Comme la chambre heureuse où dort la bien-aimée.

Large fleur au cœur blanc qui parfume la nuit,
La lune sur l'étang du ciel s'épanouit.

Ma pensée est sereine et rêve caressée
D'une odeur de santal que tes bras m'ont laissée.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Jean Lahor, L'Illusion, Paris: Alphonse Lemerre, 1906, page 90.

Note for stanza 3: over the years, Cazalis changed the source of the odeur de santal ("odor of sandalwood") mentioned in this stanza. In the 1875 edition of L'Illusion, it was tes seins ("your breasts"). In the 1888 edition it was ta chair ("your flesh"), and by 1897 it was tes bras ("your arms"), which is how it remained in subsequent editions.

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, in Nocturnes, no. 2, first published 1875 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by René-Emmanuel Baton (1879 - 1940), as Rhené-Baton, "Nocturne", op. 16 no. 2 (1911), published 1912 [ medium voice and piano ], from Cinq mélodies sur des poèmes de Jean Lahor, no. 2, Paris, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
  • by Paul Lacombe (1837 - 1927), "Nocturne", published 1913 [ voice and piano ], in Album Musica No.134, Paris: Pierre Lafitte [sung text not yet checked]
  • by Sylvio Lazzari (1857 - 1944), "Langueur nocturne", 1929, published 1930 [ medium voice and piano ], Éd. Max Eschig [sung text not yet checked]
  • by Ernest Moret (1871 - 1949), "Nocturne", published 1901 [ medium voice and piano ], from Poèmes du silence - vibrations musicales - 1ère série, no. 5, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Joseph Béesau (1871 - 1940), "Nocturne", published 1920 [ high voice and piano or orchestra ], from Vingt mélodies, no. 1, Paris, Senart
    • View the full text. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Paul Hindemith

This text was added to the website: 2009-09-17
Line count: 6
Word count: 47

My thoughts are serenely dreaming,...
Language: English  after the French (Français) 
My thoughts are serenely dreaming, perfumed 
Like the fortunate room where my beloved sleeps.

Wide white-hearted flower that perfumes the night,
The moon blossoms on the pool of the sky.

My thoughts are serenely dreaming, caressed
By an odor of sandalwood that your arms have left me.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Langueur nocturne" = "Languor of the night"
"Nocturne" = "Nocturne"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, in Nocturnes, no. 2, first published 1875
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-07-14
Line count: 6
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris