by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)
Translation by W. v. d. Borg
Весеннее чувство
Language: Russian (Русский)
Легкий, легкий ветерок, Что так сладко, тихо веешь? Что играешь, что светлеешь, Очарованный поток? Чем опять душа полна? Что опять в ней пробудилось? Что с тобой к ней возвратилось, Перелетная весна? Я смотрю на небеса... Облака, летя, сияют И, сияя, улетают За далёкие леса. Иль опять от вышины Весть знакомая несётся? Или снова раздаётся Милый голос старины? Или там, куда летит Птичка, странник поднебесный, Все ещё сей неизвестный Край желанного сокрыт?... Кто ж к неведомым брегам Путь неведомый укажет? Ах! найдётся ль, кто мне скажет, Очарованное там?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), first published 1816 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Весеннее чувство", op. 8 (Sechs russische Volkslieder) no. 2, published 1850, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887) ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
- Also set in German (Deutsch), a translation by W. v. d. Borg ; composed by August Heinrich von Weyrauch, as H. A. v. Weyrauch.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) , "Spring Fancies"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 87
Das Lüftchen
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Liebes leichtes Lüftchen, sprich Was umwehst du mich so milde? Sprich was schlängelst durch Gefilde Zauberhelles Bächlein dich? Was erfüllt auf's Neu' die Brust? Was ist ihr auf's Neu' erwachet, Was wird wieder angefachet, Pilger Lenz mit deiner Lust? Zu dem Himmel schau' ich hin Seh' die Wolken flieh'n und blinken, Seh' sie blinken und versinken Ferne hinter Waldesgün. Will der Höh' sich wieder schon Die bekannte Kund' entschwingen? Oder hör' ich wieder klingen Den geliebten alten Ton? Weilt, wohin der Vogel schwand Kühnen Flugs, der Luft durchschwimmer Weilet, dort verborgen immer Noch der Wúnsche schönes Land? Zu dem wundervollen Port Werd ich jeden Weg erfragen? Findet einst, wer kann mir sagen, Sich das zauberische Dort?
Text Authorship:
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), first published 1816
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by August Heinrich von Weyrauch (1788 - 1865), as H. A. v. Weyrauch, "Das Lüftchen" [ voice and piano ], in the 1894 collection Baltische Gesänge aus der Zeit vom 17ten Jahrhundert ab bis zur Gegenwart gesammelt und herausgegeben von Robert von zur Mühlen, Book I
Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2026-06-25
Line count: 24
Word count: 116