Die fünf Hühnerchen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Ich war mal in dem Dorfe,
Da gab es einen Sturm,
Da zankten sich fünf Hühnerchen
Um einen Regenwurm.
Und als kein Wurm mehr war zu sehn,
Da sagten alle: "Piep!"
Da hatten die fünf Hühnerchen
Einander wieder lieb.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leo Blech (1871 - 1958), "Die fünf Hühnerchen", op. 22 no. 7, copyright © 1915 [ voice and piano ], from Acht Liedchen großen und kleinen Kindern vorzusingen, Zweite Folge, no. 7, Universal Edition [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Die fünf Hühnerchen", op. 76 (Schlichte Weisen) no. 51 (1909-10) [ voice and piano ], Band 5, "Aus der Kinderwelt" [sung text not yet checked]
- by Erich Zeisl (1905 - 1959), "Die fünf Hühnerchen", 1932 [ soprano and piano ], from Sieben Lieder, no. 7 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els cinc pollets", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The five little chickens", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les cinq petits poulets", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 8
Word count: 39
Els cinc pollets
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Una vegada jo era en un poble
i va venir una tempesta,
i dementre cinc pollets es disputaven
per els cucs de terra.
I quan ja no es va veure cap més cuc,
tots digueren: “Pip!”
I llavors els cinc pollets
tornaren a ser amics.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-06-03
Line count: 8
Word count: 45