Translation © by Guy Laffaille

Die fünf Hühnerchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich war mal in dem Dorfe,
Da gab es einen Sturm,
Da zankten sich fünf Hühnerchen
Um einen Regenwurm.

Und als kein Wurm mehr war zu sehn,
Da sagten alle: "Piep!"
Da hatten die fünf Hühnerchen
Einander wieder lieb.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The five little chickens", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les cinq petits poulets", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-07-04 00:00:00
Last modified: 2018-10-18 14:35:37
Line count: 8
Word count: 39

Les cinq petits poulets
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Une fois j'étais dans le village où il y eut une tempête,
Là se disputaient cinq petits poulets autour d'un ver de terre.
Et quand il n'y eut plus de ver à voir, ils dirent tous « pip ! »
Alors les cinq petits poulets s'aimèrent à nouveau.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-06 00:00:00
Last modified: 2016-07-06 10:11:58
Line count: 4
Word count: 48