LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Translation © by Giedrius Prunskus

Fliegt der Schnee mir in's Gesicht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  AFR CAT CHI DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRI HEB ITA KOR LIT ROM SPA
Fliegt der Schnee mir in's Gesicht,
Schüttl' ich ihn herunter.
Wenn mein Herz im Busen spricht,
Sing' ich hell und munter.

Höre nicht, was es mir sagt,
Habe keine Ohren.
Fühle nicht, was es mir klagt,
Klagen ist für Thoren.

Lustig in die Welt hinein
Gegen Wind und Wetter!
Will kein Gott auf Erden sein,
Sind wir selber Götter.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Zweites Bändchen. Deßau 1824. Bei Christian Georg Ackermann, page 106; and with Deutsche Blätter für Poesie, Litteratur, Kunst und Theater. Herausgegeben von Karl Schall und Karl von Holtei. Breslau 1823, bei Graß, Barth und Comp. No. XLII. 14. März 1823, pages 165-166.

First published in Deutsche Blätter (see above) as no. 9 of the installment of Die Winterreise. Lieder von Wilhelm Müller.


Text Authorship:

  • by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Muth!", written 1822-23, appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 2, in Die Winterreise, no. 23, first published 1823 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Reiner Bredemeyer (1929 - 1995), "Mut", 1984, first performed 1985 [ baritone, horn, and piano ], from Die Winterreise, no. 23, VEB Deutscher Verlag [sung text checked 1 time]
  • by Eduard August Grell (1800 - 1886), "Muth", op. 23 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1843 [ voice and piano ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
  • by Jakob Rosenhain (1813 - 1894), "Fliegt der Schnee mir in's Gesicht", op. 86 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner  [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Mut", op. 89 no. 22, D 911 no. 22 (1827), published 1828 [ voice and piano ], from Winterreise, no. 22, Haslinger
        Listen to this song with the Artsconverge Player
     [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Tauwitz (1812 - 1894), "Mut", op. 126 (Zehn Lieder für Männerchor) no. 5, published 1880 [ men's chorus ], Leipzig, Pfeil [sung text not yet checked]
  • by Johannes (Hans) Wolfgang Zender (b. 1936), "Mut", 1993 [ tenor and small orchestra ], from Schuberts Winterreise, no. 22 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Coratge", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Jelle Leistra) , "Moed", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Moed", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Arthur Rishi) , "Courage", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (David Paley) , "Courage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Courage", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRI Frisian [singable] (Pieter Wiersma) , "Moed", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "אומץ לב", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Coraggio", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "용기!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ROM Romanian (Română) (Ioana-Noemy Toma) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ofer Sheinberg , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59

Sniegas skrieja man į veidą
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the German (Deutsch) 
Sniegas skrieja man į veidą,
Aš nupurtau jį.
Kai širdis krūtinėj šneka,
Dainuoju garsiai ir žvaliai.

Neklausau, ką ji man sako,
Neturiu ausų,
Nejaučiu, ko ji skundžiasi –
Skundai tik kvailiams.

Linksmai į pasaulį
Prieš vėją ir audrą!
Jei niekas nenori būti Dievu žemėje –
Mes patys esam Dievai!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Fliegt der Schnee mir in's Gesicht" = "Sniegas skrieja man į veidą"
"Mut" = "Drąsa"
"Muth!" = "Drąsos!"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Muth!", written 1822-23, appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 2, in Die Winterreise, no. 23, first published 1823
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 12
Word count: 49

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris