LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893)

Mio ben, ricordati
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Mio ben, ricordati,
Se avvien ch'io mora,
Quanto quest' anima
Fedel t' amò.

[Io,]1 se pur amano
Le fredde ceneri,
Nell' urna ancora
[Ti adorerò]2.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Glinka •   F. Schubert 

M. Glinka sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 96-97.

The text appears in Alessandro nell'Indie, atto III, scena VII (Gandarte's aria).

1 Schubert and Handel: "E"
2 Schubert and Handel: "T'adorerò"

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1729, appears in Alessandro nell'Indie [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joel Balzun (b. 1990), "Canzone nell'urna", 2013 [ soprano and piano ], from Canti della fato e amore, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Karl Collan (1828 - 1871), "Canzonetta" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Mio ben ricordati", stanza 1, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
  • by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "Mio ben, ricordati", HWV 28, first performed 1731 [ strings, alto or tenor voice, and continuo ], from opera Poro, re dell'Indie [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Mio ben ricordati", D 688 no. 4 (1820), published 1871 [sung text checked 1 time]
  • by Gaspare Luigi Pacifico Spontini (1774 - 1851), "Mio ben, ricordati", subtitle: "Arietta", 1846 [ voice and piano ], Aux Abonnés de la Critique Musicale [...] under the title "La separazione" [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893) ; composed by Mikhail Ivanovich Glinka.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Remember, my beloved", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon amour, rappelle-toi", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 25

Esli vdrug sred' radostej
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano) 
Esli vdrug sred' radostej
smertnyj čas moj nastanet,
pomni, o milaja,
moju ljubov'!




Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1729, appears in Alessandro nell'Indie
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Если вдруг средь радостей", also set in Italian (Italiano) [ sung text verified 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 4
Word count: 14

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris