by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Guy Laffaille

Mio ben, ricordati
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Mio ben, ricordati,
Se avvien ch'io mora,
Quanto quest' anima
Fedel t' amò.

[Io,]1 se pur amano
Le fredde ceneri,
Nell' urna ancora
[Ti adorerò]2.

M. Glinka sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 96-97.

The text appears in Alessandro nell'Indie, atto III, scena VII (Gandarte's aria).

1 Schubert and Handel: "E"
2 Schubert and Handel: "T'adorerò"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Remember, my beloved", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon amour, rappelle-toi", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-04-21 08:34:46
Line count: 8
Word count: 25

Mon amour, rappelle‑toi
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Mon amour, rappelle-toi,
S'il arrive que je meurs
Combien cette âme
Fidèle t'aime.

Et si aimer est possible pour
Les cendres froides
Depuis l'urne toujours
Je t'adorerai.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-02-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:34
Line count: 8
Word count: 27