Translation by Ivan Zakharovich Surikov (1841 - 1880)

Я ли в поле да не травушка была
Language: Russian (Русский)  after the Ukrainian (Українська) 
Available translation(s): ENG FRE
Я ли в поле да не травушка была,
Я ли в поле не зеленая росла;
Взяли меня, травушку, скосили,
На солнышке в поле иссушили.
Ох, ты, горе мое, горюшко!
Знать такая моя долюшка!

Я ли в поле не пшеничушка была?
Я ли в поле не высокая росла?
Взяли меня срезали серпами
Склали меня на поле снопами
Ох ты горе, моё горюшко
Знать такая моя долюшка.

Я ли в поле не калинушка была,
Я ли в поле да не красная росла;
Взяли калинушку, [поломали]1,
[И]2 в жгутики меня посвязали!
Ох, ты, горе мое, горюшко!
Знать такая моя долюшка!

Я ль у батюшки не доченька была,
У родимой не цветочек я росла;
Неволей меня, бедную, взяли,
[И]2 с немилым, седым повенчали!
Ох, ты, горе мое, горюшко!
Знать такая моя долюшка!

P. Tchaikovsky sets stanzas 1, 3-4

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "slomali"
2 Tchaikovsky: "Da"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sofia Peycheva) , "Was I not like grass in the lea?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "N'étais-je pas un brin d'herbe dans le pré ?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 24
Word count: 128