Translation by Ivan Zakharovich Surikov (1841 - 1880)

Ya li v pole da ne travushka by'la
Language: Russian (Русский)  after the Ukrainian (Українська) 
Available translation(s): ENG FRE
Ya li v pole da ne travushka by'la,
YA li v pole ne zelenaya rosla;
Vzyali menya, travushku, skosili,
Na solny'shke v pole issushili.
Ox, ty', gore moe, goryushko!
Znat` takaya moya dolyushka!

YA li v pole ne pshenichushka by'la?
YA li v pole ne vy'sokaya rosla?
Vzyali menya srezali serpami
Sklali menya na pole snopami
Ox ty' gore, moyo goryushko
Znat` takaya moya dolyushka.

YA li v pole ne kalinushka by'la,
YA li v pole da ne krasnaya rosla;
Vzyali kalinushku, [polomali]1,
[I]2 v zhgutiki menya posvyazali!
Ox, ty', gore moe, goryushko!
Znat` takaya moya dolyushka!

YA l` u batyushki ne dochen`ka by'la,
U rodimoj ne czvetochek ya rosla;
Nevolej menya, bednuyu, vzyali,
[I]2 s nemily'm, sedy'm povenchali!
Ox, ty', gore moe, goryushko!
Znat` takaya moya dolyushka!

P. Tchaikovsky sets stanzas 1, 3-4

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "slomali"
2 Tchaikovsky: "Da"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sofia Peycheva) , "Was I not like grass in the lea?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "N'étais-je pas un brin d'herbe dans le pré ?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 24
Word count: 128