Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)

Птичка
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski) 
Available translation(s): FRE
Птичка божия проснулася с зарею,
А уж пахаря застала за сохою;
Полетит она к лазурным небесам
И, что видит в селах, всё расскажет там.
Скажет птичка богу, что бедняк страдает,
Что кровавым потом ниву орошает;
Не мила, как птичке, пахарю весна,
Не несет с собою радостей она...
Встретил бы он солнце песенкой веселой,
Да молчать заставит гнет нужды тяжелой.
На сердце заботы как свинец лежат,
Поневоле песня не пойдет на лад.
[Где тут любоваться негой лунной ночи, -
Застилают слезы труженику очи...]1
Скажет птичка богу, чтоб его рука
Поддержала в горькой доле бедняка.
Чтоб ему нести свой крест достало силы,
Чтоб без ропота добрел он до могилы.

View original text (without footnotes)
1 omitted by Tchaikovsky.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) FRE FRE RUS ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 18
Word count: 107