Wenn du zu den Blumen gehst, pflücke die schönsten, dich zu schmücken. Ach, wenn du in dem Gärtlein stehst, müßtest du dich selber pflücken. Alle Blumen wissen ja, daß du hold bist ohne gleichen. Und die Blume, die dich sah -- Farb' und Schmuck muß ihr erbleichen. Wenn du zu den Blumen gehst, pflücke die schönsten, dich zu schmücken. Ach, wenn du in dem Gärtlein stehst, müßtest du dich selber pflücken. Lieblicher als Rosen sind die Küße, die dein Mund verschwendet, weil der Reiz der Blumen endet, wo dein Liebreiz erst beginnt. Wenn du zu den Blumen gehst, pflücke die schönsten, dich zu schmücken. Ach, wenn du in dem Gärtlein stehst, müßtest du dich selber pflücken.
Lieder aus dem Spanischen v. P. Heyse , opus 149
by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891)
1. Wenn du in die Blumen gehst  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 65
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Quand tu vas parmi les fleurs", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
2. O sagt meiner Feindin  [sung text not yet checked]
Durchfliegt, ihr Gedanken, Die Lüfte geschwind. Und sagt meiner Feindin, Wie weh mir ist! Und daß ihr sie kennet, Ihr Bild ist dies: Ein lieblicher Engel Mit Menschengesicht. Doch ach, wo sie meiner Im Herzen vergißt, O sagt meiner Feindin, Wie weh mir ist! Bestellt, daß ich nahe Dem Tod schon bin. Seit ich sie gesehen, Verlor ich mich. Und ob sie auch zürnend Nicht hören will, O sagt meiner Feindin, Wie weh mir ist!
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 87
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Romped, pensamientos" [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Wie wär' ein Mädchen  [sung text not yet checked]
Wie wär' ein Mädchen, Das Blumen pflückte, Noch nicht verliebt! Im Garten das Mädchen Hat Rosen entwendet. Der Gärtner, er hätte Sie wohl gepfändet, Doch denkt er: Sie liebt!
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 20
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Gil Vicente (c1470 - c1536)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Mein Liebster muss scheiden  [sung text not yet checked]
Sie blasen zum Abmarsch, Lieb Mütterlein. Mein Liebster muß scheiden Und läßt mich allein! Am Himmel die Sterne Sind kaum noch geflohn, Da feuert von ferne Das Fußvolk schon. Kaum hört er den Ton, Sein Ränzelein schnürt er, Von hinnen marschiert er, Mein Herz hinterdrein. Mein Liebster muß scheiden Und läßt mich allein! Mir ist wie dem Tag, Dem die Sonne geschwunden. Mein Trauern nicht mag So balde gesunden. Nach nichts ich frag, Keine Lust mehr heg ich, Nur Zwiesprach pfleg ich Mit meiner Pein-- Mein Liebster muß scheiden Und läßt mich allein!
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 84
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , "They're sounding the rally", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
5. Wo ist mein Liebster hin
Wo ist mein Liebster hin . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914)
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
6. Wohl dem der erfunden  [sung text not yet checked]
Wohl dem, der erfunden Die Kettlein, die Ketten, Wohl dem, der erfunden Die Ketten der Liebe! Im Dorf ist so Manche, Die denkt, sie gefalle, Doch ach, Marinilla Ist hübscher als Alle. Wohl dem, der erfunden Die Ketten der Liebe! Es thät sie ein Bursche Ins Herze fassen, Nun kann er sein Lebtag Vom Lieben nicht lassen. Wohl dem, der erfunden Die Ketten der Liebe!
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 4
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Herberto Padilla (1932 - 2000), no title, from Thesoro
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, page 32.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]