Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben Und vor dem Herrn die Sache kund gemacht: Er wolle nicht mehr stehn am Himmel droben, Du habest ihn um seinen Glanz gebracht. Als er zuletzt das Sternenheer gezählt, Da hab' es an der vollen Zahl gefehlt; Zwei von den schönsten habest du entwendet: Die beiden Augen dort, die mich verblendet.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 19.
Authorship
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 38, first published 1860 [author's text checked 2 times against a primary source]
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "La luna s'è venuta a lamentare", appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by A. Stöckel , "Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben" [sung text not yet checked]
- by A. Stöckel , "Lied aus dem Spanischen", published 1885 [ voice and piano ], from Vier Lieder, no. 4, Frankfurt a/O., Bratfisch [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben", 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 7 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "The moon has raised a grave complaint", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-06
Line count: 8
Word count: 58
The moon has raised a grave complaint And made the matter known unto the Lord: He no longer wants to stay in the heavens, For you have robbed him of his radiance. When he last counted the multitude of stars, Their full number was not complete; Two of the fairest you have stolen: Those two eyes, which have dazzled me.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Donna (Bareket) Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 38, first published 1860
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "La luna s'è venuta a lamentare", appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856
This text was added to the website: 2003-11-06
Line count: 8
Word count: 60