by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Sharon Krebs

Ob auch finstre Blicke glitten
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Ob auch finstre Blicke glitten,
Schöner Augenstern, aus dir,
Wird mir doch nicht abgestritten,
Daß du hast geblickt nach mir.
 
Wie sich auch der Strahl bemühte,
Zu verwunden meine Brust,
Giebt's ein Leiden, das die Lust,
Dich zu schaun, nicht reich vergüte?
Und so tödtlich mein Gemüthe
Unter deinem Zorn gelitten,
Wird mir doch nicht abgestritten,
Daß du hast geblickt nach mir.

About the headline (FAQ)

Note: this is the entire Heyse text; not all of the original text appears to have been translated.

Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse. Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz, 1852, page 72


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-08 00:00:00
Last modified: 2015-12-13 22:21:48
Line count: 12
Word count: 62

Even though darksome glances slip
Language: English  after the German (Deutsch) 
Even though darksome glances slip,
Shining star, from you,
Yet no-one can deny
That you looked at me.
 
However the beam of your gaze may have endeavoured
To wound my breast,
Is there a suffering for which the joy
Of seeing you does not provide rich recompense?
And as mortally as my spirit
Suffered under your wrath,
Yet no-one can deny
That you looked at me.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Ob auch finstere Blicke glitten" = "Even though darksome glances slip"
"Aus dem Spanischen" = "From the Spanish"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2015-12-13 00:00:00
Last modified: 2015-12-13 22:21:40
Line count: 12
Word count: 66