by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Giosuè Carducci (1835 - 1907)

Im düstern Auge keine Träne
Language: German (Deutsch) 
Im düstern Auge keine Träne,
Sie sitzen am Webstuhl und fletschen die Zähne:
Deutschland, wir weben dein Leichentuch,
Wir weben hinein den dreifachen Fluch -
Wir weben, wir weben!

Ein Fluch dem Gotte, zu dem wir gebeten
In Winterskälte und Hungersnöten;
Wir haben vergebens gehofft und geharrt,
Er hat uns geäfft und gefoppt und genarrt -
Wir weben, wir weben!

Ein Fluch dem König, dem König der Reichen,
Den unser Elend nicht konnte erweichen,
Der den letzten Groschen von uns erpreßt
Und uns wie Hunde erschießen läßt -
Wir weben, wir weben!

Ein Fluch dem falschen Vaterlande,
Wo nur gedeihen Schmach und Schande,
Wo jede Blume früh geknickt,
Wo Fäulnis und Moder den Wurm erquickt -
Wir weben, wir weben!

Das Schiffchen fliegt, der Webstuhl kracht,
Wir weben emsig Tag und Nacht -
Altdeutschland, wir weben dein Leichentuch,
Wir weben hinein den dreifachen Fluch,
Wir weben, wir weben!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ITA ; composed by Robert Caby.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Giosuè Carducci (1835 - 1907) ; composed by Basilio Stagi.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-10-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:58
Line count: 25
Word count: 148

I tessitori
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Non àn ne gli sbarrati occhi una lacrima;
ma digrignano i denti ed a’ telai stanno.
Tessiam, Germania, il tuo lenzuolo funebre,
e tre maledizion l’ordito fanno.
Tessiam, tessiam, tessiamo!

Maledetto’l buon Dio! Noi lo pregammo 
nelle misere fami, ai freddi inverni 
Lo pregammo, e sperammo, ed aspettammo.
Egli’l buon Dio, ci saziò di scherni.
Tessiam, tessiam, tessiamo!

E maledetto il re! Dei gentil’uomini, 
dei ricchi’l re, che viscere non ha:
Ei ci à spremuto in fin l’ultimo picciolo,
e come cani or mitragliarci fa.
Tessiam, tessiam, tessiamo!

Maledetta la patria,
ov’alta solo cresce l’infamia e l’abominazione!
Ov’ogni gentil fiore è pesto al suolo,
e i verm’ingrassa la corruzione.
Tessiam, tessiam, tessiamo!

Vola la spole ed il telaio scricchiola.
Noi tessiam’affannosi e notte e dì,
tessiam, vecchia Germania, il lenzuolo funebre tuo
che di tre maledizioni s’ordì.
Tessiam, tessiam, tessiamo!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Mario Buonafede

Text added to the website: 2018-10-21 00:00:00
Last modified: 2018-10-21 22:47:11
Line count: 25
Word count: 140