by Giuseppe Carpani (1752 - 1825)
Translation © by Giuletta Lappo

In questa tomba oscura
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): DUT ENG FRE IRI SPA
In questa tomba oscura
   Lasciami riposar;
Quando vivevo, ingrata,
   Dovevi a me pensar.

Lascia che l'ombre ignude
  Godansi pace almen
E non, e non bagnar mie ceneri
  D'inutile velen.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ludwig van Beethoven.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In deze donkere tombe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In this dark tomb", copyright ©
  • FRE French (Français) (Giuletta Lappo) , "En cette tombe obscure", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Vivian St. Claire) , "En esta tumba oscura déjame reposar", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 29

En cette tombe obscure
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
 En cette tombe obscure, je t'en prie
 laisse-moi tranquille!
 C'est quand je vivais, ingrate,
 qu'il fallait penser à moi...

 Laisse les ombres nues profiter 
 au moins de la paix
 et ne viens pas maintenant baigner mes cendres
 d'un vain poison...


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2003 by Giuletta Lappo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Giuletta Lappo.  Contact: contact: Mario Hacquard, torculusresupinus (AT) yahoo (DOT) fr

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2005-01-18
Line count: 8
Word count: 41