LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Iain Sneddon

Manch' Bild vergess'ner Zeiten
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Manch' Bild vergess'ner Zeiten
Steigt auf aus seinem Grab,
Und zeigt, wie in deiner Nähe
Ich einst gelebet hab.

Am Tage schwankte ich träumend
Durch alle Straßen herum;
Die Leute verwundert mich ansahn,
Ich war so traurig und stumm.

Des Nachts da war es besser,
Da waren die Straßen leer;
Ich und mein Schatten selbander,
Wir wandelten schweigend einher.

Mit widerhallendem Fußtritt
Wandelt ich über die Brück;
Der Mond brach aus den Wolken,
Und grüßte mit ernstem Blick.

Stehn blieb ich vor deinem Hause,
Und starrte in die Höh,
Und starrte nach deinem Fenster -
Das Herz tat mir so weh.

Ich weiß, du hast aus dem Fenster
Gar oft herabgesehn,
Und sahst mich im Mondenlichte
Wie eine Säule stehn.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 142.


Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 38 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Victor Boos von Waldeck , "Manch Bild vergessener Zeiten", from Fünfzig Lieder und Gesänge, no. 38 [sung text not yet checked]
  • by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Manch' Bild vergess'ner Zeiten", op. 5 (Zwölf Gesänge), Heft 1 (Sechs Gesänge nach Dichtungen von Heinrich Heine) no. 6 (186-?), published 1870 [ voice and piano ], Wien, Gotthard [sung text checked 1 time]
  • by Don Forsythe (1932 - 2015), "Manch Bild vergessener Zeiten", published c2004-5 [ low voice and piano ], from Eine Dichtererzählung - Herbstzyklus, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Rued Langgaard (1893 - 1952), "Manch Bild vergessener Zeit", BVN. 79 (1914), lost, unpublished [sung text not yet checked]
  • by Ernst Löwenberg , "Manch Bild vergessener Zeiten", from Acht Lieder von Heine, no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Maurice de Mayfield , "Erinnerung (Manch Bild vergang'ner Zeiten)" [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Manch Bild vergessener Zeiten", 1878, fragment (30 bars) [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Iain Sneddon) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 38, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 119

Many a shade from forgotten times
Language: English  after the German (Deutsch) 
Many a shade from forgotten times
Rises from its grave,
And shows how near to you
I had once lived.

By day, dreaming,
I staggered through the streets;
People looked at me in surprise,
I was so sad and silent.

At night it was better,
The streets were empty;
My shadow and I, together
We walked in silence.

With echoing footsteps
I cross the bridge;
The moon broke out from the clouds,
And greeted me with a serious beam.

I stopped in front of your house
And stared upwards,
And stared at your window -
My heart ached so much.

I know you looked out the window,
often looked down upon me below
And you saw me in the moonlight
Standing like a pillar.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Erinnerung (Manch Bild vergang'ner Zeiten)" = "Rememberance"
"Manch Bild vergessener Zeit" = "Many a shade from forgotten times"
"Manch Bild vergessener Zeiten" = "Many a shade from forgotten times"
"Manch' Bild vergess'ner Zeiten" = "Many a shade from forgotten times"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 38
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-01-02
Line count: 24
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris