Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Liebe Rose, Blume der Rosen, Willst du mich meiden, so sag' es mir klar; Dich liebt' ich seit frühesten Tagen, Ich liebt' dich durch Monden und Jahr. Ich liebt' dich durch Stunden und Monde, War es in Trauer, war es in Scherz; Liebe Rose, Blume der Rosen, Nun gib mir zurück mein Herz. Dich liebt' ich durch Monden und Jahre, Mit Herz, mit Mund und mit Blick; Liebe Rose, Blume der Rosen, Nun gib mir die Jahre zurück.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ferdinand Gregorovius, Wanderjahre in Italien, Erster Band, Figuren. Geschichte, Leben und Scenerie aus Italien, Vierte Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1874, page 318.
Text Authorship:
- by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Wanderjahre in Italien, in Toscanische Melodieen, no. 32 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Lied", op. 22, Heft 2 no. 4, published 1876 [ tenor and piano ], from Cyclus toscanischer Lieder, no. 4, Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Liebe Rose, Blume der Rosen", op. 21 no. 4, published 1893 [ medium voice and piano ], from Vier toscanische Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Liebe Rose, Blume der Rosen", op. 48 (25 neue Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 15, published 1881 [ voice and piano ], Stuttgart, Kröner [sung text not yet checked]
- by Ludwig Schneller , "Liebe Rose, Blume der Rosen", published 1894 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien nach Ferd. Gregorovius für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, Heft 1, no. 5, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Ernst Edward Taubert (1838 - 1934), "Liebe Rose, Blume der Rosen", op. 20 no. 5, published 1872 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien von Ferdinand Gregorovius, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Liebe Rose, Blume der Rosen", op. 3 (Acht toskanische Lieder nach Ferdinand Gregorovius:) no. 1 (1900) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-07-21
Line count: 12
Word count: 78
Dear rose, flower of the roses, If you wish to avoid me, then tell me so clearly; I have loved you since the earliest days, I loved you through months and years. I loved you through hours and months, Were it in mourning, were it in jest; Dear rose, flower of the roses, Now give me back my heart. I loved you through months and years, With my heart, my mouth and my glances; Dear rose, flower of the roses, Now give me back those years.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Liebe Rose, Blume der Rosen" = "Dear rose, flower of the roses"
"Lied" = "Song"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Wanderjahre in Italien, in Toscanische Melodieen, no. 32
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
This text was added to the website: 2024-05-24
Line count: 12
Word count: 86