LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

25 neue Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 48

by Robert von Hornstein (1833 - 1890)

1. Almenlied aus dem XII. Jahrh.  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich bin des Klosters Waidgesell 
Und trag ein Wamms von Wolfenfell 
Zieh über Berg' den Hirschen nach, 
Da steht ein Hüttlein ob dem Bach 
  Mit braunem Dach --
  Hinzula von der Alben! 

Sie ist des Klosters eigen -- nein,
Mein eigen will die Traute sein,
Da rast' ich gern von dem Gejaid 
Wohl eine liebe lange Zeit. 
  Viel holde Maid --
  Hinzula von der Alben! 

Ihr Mund ist roth, ihr Hals ist weiß,
Sie blühet wie ein blühend Reis,
Sie ist so froh wie die Vögelein,
Sie ist so süß wie die Blümelein.
  Und sie ist mein --
  Hinzula von der Alben! 

Von Sunnwend bis Sankt Jakobstag 
Zieh' ich zu Berg durch Holz und Hag.
Sie fragen: Wo mag der Schalk wohl sein? 
Bei Bären und Wolfen? [O nein]1, o nein! 
  Du weißt's allein -- 
  Hinzula von der Alben!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Hinzula", appears in Hochland-Lieder, in 3. Deutsches Leben, no. 1, first published 1879

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Pivoda: "Nein"

2. Mein Vater war ein Gärtner  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mein Vater war ein Gärtner, 
Der pflag der Blumen lind, 
Der freite im tiefen Tannen 
Des braunen Försters Kind.   

Durch meine Wiegenträume, 
Da schwang sich mancher Aar, 
Da rauschten dunkle Föhren  
Und Quellen kühl und klar.  

Durch meine Wiegenträume 
Ging würzig warme Luft, 
Ging Bienengesumm und Gezwitscher, 
Lerchjubel und Rosenduft.  

Wie sollt' es dem nicht maien 
Im Herzen allezeit, 
Dem Tannenfrau'n und Rosenfeen 
Die Wiege so gefeit?   

Doch sagt, was soll's bedeuten 
Dem glückgebor'nen Kind, 
Daß die Mutter ihm brachte den Eichzweig, 
Der Vater die Blumen lind?

Text Authorship:

  • by Wilhelm Ritter von Hertz, Dr. (1835 - 1902), "Glückliche Geburt"

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte von Wilhelm Herz, published 1859. Hamburg: Hoffmann und Campe. page 78 - 79.


3. Frühlingstag

Language: German (Deutsch) 
Sonnenschein auf allen Dächern
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

4. Deine Wiege war die Haide

Language: German (Deutsch) 
Deine Wiege war die Haide
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Heinrich von Reder (1824 - 1909)

Go to the general single-text view

5. Kehrt er wieder

Language: German (Deutsch) 
Die Strassen sind vom Regen nass
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

6. Kalt und schneidend weht der Wind  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
    Kalt und schneidend
    Weht der Wind, 
Und mein Herz ist bang und leidend
Deinetwegen, [schönes]1 Kind! 

    Deinetwegen, 
    Süße Macht, 
Ist mein Tagwerk ohne Segen
Und ist schaflos meine Nacht. 

    Stürme tosen 
    Winterlich, 
Aber blühten auch schon Rosen,
Was sind Rosen ohne dich?

Text Authorship:

  • by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Lied", appears in Vermischte Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Hermann Lingg, Fünfte vermehrte Auflage, Stuttgart: Verlag der J.G. Cottaschenbuchhandlung, 1864, page 90.

1 Pfitzner, Wüllner: "süßes"

7. An Diana

Language: German (Deutsch) 
Schliesse die Augen zu
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

8. Schifferlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schon hat die Nacht den Silberschrein
Des Himmels aufgethan:
Nun spült der See den Widerschein
Zu dir, zu dir hinan!
Wach' auf, Marian!

Und in dem Glanze schaukelt sich
Ein leichter dunkler Kahn,
Der aber trägt und schaukelt mich
Zu dir, zu dir hinan!
Wach' auf, Marian!

Ich höre schon den Brunnen gehn
Dem Pförtlein nebenan,
Und dieses hat ein frisches Weh'n
Soeben aufgethan.
Wach' auf, Marian!

Ich fühle, wie die Erde schwellt
Zum Himmel leis hinan;
Nach Liebe dürstet alle Welt --
Mein Schifflein, leg' dich an!
Wach' auf, Marian!

Dies Lied hat mir ein Bursch' gemacht,
Der fuhr in meinem Kahn;
Er hat's für dich und mich erdacht,
Bet für ihn, Marian!
Wach' auf, Marian!

Text Authorship:

  • by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Schifferlied", appears in Neuere Gedichte, in Jahreszeiten

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sailor's song", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Neuere Gedichte von Gottfried Keller, Zweite vermehrte Auflage, Braunschweig: Druck und Verlag von Friedrich Vieweg und Sohn, 1854, pages 18-19.


9. Ständchen für eine Prinzessin  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schöne Bürgerin, sieh, der Mai
Flutet um deine Fenster!
Alle Seelen sind nun frei,
Und es zerfließen der Phantasei
Luftige Gespenster.
Liebliche Bürgerin Klara!

In die Tiefe tauche kühn,
Jugend und Liebe zu werben,
Wo die Bäume des Lebens blühn
Und die Augen wie Sterne glühn!
Droben bei dir ist Sterben,
Liebliche Bürgerin Klara!

Löse den Reif von goldenem Glanz
Aus den Lockenringen!
Wirf ihn herab, im klingenden Tanz
Einen blühenden Myrtenkranz
Wollen wir froh dir schlingen,
Liebliche Bürgerin Klara!

Fühle, du Engel, dies heilige Wehn,
Das allmächtige Treiben!
O dein Himmel wird untergehn
Und ein schönerer auferstehn --
Willst du ein Engel bleiben,
Liebliche Bürgerin Klara?

Nicht wie Luna in schweigender Nacht
Küßte den träumenden Schläfer:
Komm in der Sonne strahlender Pracht,
Daß das schöne Lied erwacht:
Königstochter und Schäfer!
Liebliche Bürgerin Klara!

Text Authorship:

  • by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Ständchen für eine Prinzessin", written 1848, appears in Neuere Gedichte, in Jahreszeiten

Go to the general single-text view

10. Hälst du zu mir

Language: German (Deutsch) 
Hälst du zu mir
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

11. O Saitenspiel  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O Saitenspiel
In schweigender Nacht,
Wenn Tagesgewühl
Zur Ruhe gebracht!

Worte verschwimmen
Im Meer des Seins,
Flammen verglimmen,
Hüpfenden Scheins.

Nicht Ton und Gestalt,
Nicht Farb' und Sinn;
Mit dunkler Gewalt
Nimmt Liebe dich hin.

Eins nur fühlst du:
Du bist zu Zwein.
Auch das verdämmert,
Traum spinnt dich ein.

Dich stärkt die Welle
Der Ewigkeit
Für Himmel und Hölle
Der nichtigen Zeit.

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Skizzenbuch. Lieder und Bilder, in Neues Leben

Go to the general single-text view

12. Das sommermüde Jahr verklingt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das sommermüde Jahr verklingt.
Im kahlen Wald kein Vogel singt,
Der Wind saust über die Heide.
Ein Feuerlein ist im Kamin entfacht,
Da singen wir sacht,
Mein Herz und die Flamme, wir beide.

Keine Lilie mehr, keine Ros' im Beet,
Ein Korb voll Trauben am Fenster steht,
Süßfeurig im purpurnen Kleide.
Ich sprühe den Saft in die durstige Glut,
Nun flackern wir gut,
Mein Herz und die Flamme, wir beide.

Meine Liebste kommt, zu teilen den Schmaus,
Der Mond glimmt über die Wipfel hinaus,
Sieht unsere Lust mit Neide.
Das Feuer verlischt, wir schauen ihm zu,
Dann finden wir Ruh',
Mein Herz und die Flamme, wir beide.

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Skizzenbuch. Lieder und Bilder, in Neues Leben

See other settings of this text.

13. Horch, wie durch die Wipfel schwirrt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Horch, wie durch die Wipfel schwirrt
Tausendstimmiger Vogelsang!
Was da nur geplaudert wird,
Nimmer dünkt die Zeit dir lang.
Wie wenn nachts die Liebste spricht,
Träumend noch in Schlummers Hut.
Was sie meint, du rätst es nicht,
Alles klingt so lieb und gut.

Siehe, wie durchs Laubgeäst
Milde glänzt das Sonnenlicht!
Schließe nur die Augen fest,
Kosend spielt's um dein Gesicht:
Wie die Liebste naht bei Nacht,
Wenn du schlummerst traumentrückt
Und auf deine Augen sacht
Ihre weichen Lippen drückt.

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Skizzenbuch. Lieder und Bilder, in Neues Leben

Go to the general single-text view

14. Sanft unterm Fittich der Nacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Sanft unterm Fittich der Nacht
Schläft nun der hastige Wind.
Komm! laß uns schweigen und lauschen!
Wälder und Ströme, sie rauschen
Nur wie im Traum noch gelind.

Stürme, im Busen entfacht,
Zitternd veratmet ihr Chor.
Ruhiger, ohne Gefährde
Brennen auf ewigem Herde
Flammen der Seele empor.

Folgend der himmlischen Macht
Lodern sie herrlich in eins.
Mild wie durch Opfergedüfte
Blicken die Sterne der Lüfte
Niederwärts segnenden Scheins.

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Skizzenbuch. Lieder und Bilder, in Neues Leben

Go to the general single-text view

15. Liebe Rose, Blume der Rosen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Liebe Rose, Blume der Rosen, 
Willst du mich meiden, so sag' es mir klar; 
Dich liebt' ich seit frühesten Tagen, 
Ich liebt' dich durch Monden und Jahr.

Ich liebt' dich durch Stunden und Monde, 
War es in Trauer, war es in Scherz; 
Liebe Rose, Blume der Rosen, 
Nun gib mir zurück mein Herz.

Dich liebt' ich durch Monden und Jahre, 
Mit Herz, mit Mund und mit Blick; 
Liebe Rose, Blume der Rosen, 
Nun gib mir die Jahre zurück.

Text Authorship:

  • by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Wanderjahre in Italien, in Toscanische Melodieen, no. 32

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Ferdinand Gregorovius, Wanderjahre in Italien, Erster Band, Figuren. Geschichte, Leben und Scenerie aus Italien, Vierte Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1874, page 318.


16. Fensterlein, nachts bist du zu  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Fensterlein, nachts bist du zu,
Tust auf dich am Tag mir zu Leide:
Mit Nelken umringelt bist du;
O öffne dich, Augenweide!

Fenster aus köstlichen Stein,
Drinnen die Sonne, die Sterne da draußen,
O Fensterlein heimlich und klein,
Sonne [darinnen und Rosen daraußen]1.

Text Authorship:

  • by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Wanderjahre in Italien, in Toscanische Melodieen, no. 27

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Little window, by night you are shut", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Petite fenêtre, la nuit tu es fermée", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Finestrella, chiusa nella notte", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Ventanita, por la noche estás cerrada", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ferdinand Gregorovius, Wanderjahre in Italien, Erster Band, Figuren. Geschichte, Leben und Scenerie aus Italien, Vierte Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1874, page 316.

1 Zemlinsky: "da drinnen und Rosen da draußen"

17. Volkslied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wohl in dem hohen Maienschein   
Steht unterm Baum am grünen Rain 
Schön Elschen mit dem Schwesterlein. 
O Liebesglück!  

Die Bäume stehn in hellem Blust, 
Die Vöglein singen voller Lust, 
Den Beiden wird so warm die Brust.  
O Liebesglück!

In Blüten pranget manches Reis, 
Die Jungfraum ziehen reihenweis 
Und singen unsres Gottes Preis. 
O Liebesglück!

Ei, hätt' ich, die mein Herz gewann, 
Im grünen Wald, im stillen Tann, 
Da höb' ein lustig Küssen an. 
O Liebesglück!

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs)
  • by Ludwig Laistner (1845 - 1896), appears in Golias. Studentenlieder des Mittelalters, aus dem lateinischen von Ludwig Laistner, Stuttgart: W. Spemann, first published 1879

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist , written c1150, in Carmina Burana, 85
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Golias. Studentenlieder des Mittelalters, aus dem lateinischen von Ludwig Laistner, Stuttgart: W. Spemann, 1879, page 39. Note: the refrain of the original appears to be ignored.


18. Abschied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Trauter Boden, da meine Wiege stand,
Frohe Stätten, da ich mir Kränze wand,
Euch verlass' ich, noch eh die Sonne schwand --
Wund am Herzen muss ich im fremden Land 
       Sterben.

Leb', o Erde, lebt wohl, ihr Freunde mein! 
Traute Brüder, nun muss geschieden sein!
Freund- und freudlos reis' ich ins Land hinein.
Klagt mich Armen, den euch die heisse Pein
       Hinrafft. 

Wieviel Blumen Hyblas Gefilde trägt,
Wieviel Blätter Dodonas Eichwald hegt,
Von wievielen Fischen das Meer sich regt:
Soviel Wunden Liebe dem Herzen schlägt
       Grausam.

Text Authorship:

  • by Ludwig Laistner (1845 - 1896), "Abschied", appears in Golias. Studentenlieder des Mittelalters, aus dem lateinischen von Ludwig Laistner [an adaptation]

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Golias. Studentenlieder des Mittelalters. Aus dem Lateinischen. Von Ludwig Laistner, Stuttgart, Verlag von W. Spemann, 1879, pages 50.


19. Die schnippische Schäferin

Language: German (Deutsch) 
Bei der Sommerhitze Brüten
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

20. Recht der Jugend

Language: German (Deutsch) 
Fort aus Qualm und Bücherstaub
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

21. Liebeskummer

Language: German (Deutsch) 
Was sie mir versprach
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

22. Ein Schwanenlied

Language: German (Deutsch) 
Dereinst war ich so rund gemässt't
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

23. Was der Sommer Freude bringet

Language: German (Deutsch) 
Was der Sommer Freude bringet
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

24. Herbstlied

Language: German (Deutsch) 
Selige Sommerzeit
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

25. Winterlied

Language: German (Deutsch) 
Weh dir, Winter
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris