Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich kann wahrhaftig [doch nichts]1 dafür, Daß schief mir die Nas' im Gesichte steht, Und daß sich's leichter zur Schenkentür Als hinter dem Pflug auf dem Felde geht, Und daß mir besser des Müllers Kind Als unser dicker Herr Pfarrer gefällt - Ich aber predige in den Wind; Denn [nimmer begreift]2 mich die arge Welt. Der Müller, der ist euch ein grimmer Kumpan! Er sagt, ich wäre ein Taugenichts, Und die Leute im Dorfe glauben daran, Und auch sein rosiges Töchterlein spricht's. Und wenn sie mich sieht am Mühlbach stehn, Da rümpft sie das Näschen und zieht ein Gesicht, Und weiß doch so zierlich dabei sich zu drehn, Daß vor Ärger und Liebe das Herz mir bricht. Nun klag' ich mein Leid den Bäumen da drauß, Doch sie bleiben so stumm, [doch]3 sie bleiben so starr, Und Kuckuck und Gimpel pfeifen mich aus, Und die Käfer summen: du Narr! du Narr! Und wird das nicht anders, und kommt's nicht bald, So halt' ich's im Dorfe nimmermehr aus; Da zieh' ich davon durch den großen Wald Und streiche die Fiedel von Haus zu Haus.
1 Marschner: "nichts"
2 Marschner: "nimmermehr hört"
3 Marschner: "und"
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Der arme Taugenichts", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Der arme Taugenichts", op. 111 (12 Lieder für Sopran (oder Tenor)) no. 12, published 1861 [ soprano or tenor and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Der arme Taugenichts", op. 180 (Drei humoristische Gesänge) no. 1, published 1859 [ voice and piano ], Wien, Glöggl [sung text checked 1 time]
- by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Der arme Taugenichts", published 1856 [ low voice and piano ], from 4 Lieder von E. Geibel, no. 3, Erfurt, Körner [sung text not yet checked]
- by Carl Julius Schmidt (1851 - 1917), "Der arme Taugenichts", op. 9 (2 heitere Männerchöre) no. 2, published 1891 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Der arme Taugenichts", op. 27 (1894), published 1894 [ voice and piano ], Leipzig, Steingräber [sung text not yet checked]
- by Moritz Weyermann (1832 - 1888), "Der arme Taugenichts", op. 25 (Zehn Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 1, published 1874 [ voice and piano ], Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pobre inútil", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The poor good-for-naught", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le pauvre bon à rien", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2011-04-05
Line count: 24
Word count: 182
Veritablement no puc fer-hi res de tenir el nas tort i que m’és més fàcil d’anar a la porta de la taverna que d’anar darrere l’arada al camp, i que m’agrada més la filla del moliner que el nostre panxut capellà. – Però jo predico al vent car aquest món malvat mai no m’entén. El moliner és per a nosaltres un terrible company! Ell diu que sóc un home inútil i la gent del poble se’l creuen, i també ho diu la seva riolera filla. I quan ella em veu al rec del molí, arronsa el nas i fa mala cara, i per tant, ella sap girar-se tan gràcilment que de despit i amor se’m parteix el cor. Ara, el meu cant allà fora es plany als arbres, però ells resten muts, resten tan rígids, i el cucut i el pinsà m’escarneixen a crits, i els escarabats bugonen: Tu ximplet! Tu ximplet! I si això no canvia i no s’esdevé aviat, no suportaré més d’estar al poble; llavors el deixaré i aniré al gran bosc i tocaré el violí de porta a porta.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Der arme Taugenichts", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn
This text was added to the website: 2023-12-16
Line count: 24
Word count: 184