by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
And this delightful Herb, whose tender...
Language: English  after the Persian (Farsi)
And this [delightful]1 Herb, whose [tender]2 green, Fledges the [River's Lip]3 on which we lean -- Ah, lean upon it lightly! for who knows From what once lovely Lip it springs unseen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Houseley, Lehmann: "reviving"
2 Fitzgerald had "living" in the second edition.
3 Lehmann: "river-lip"
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 19, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 25, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 20, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 20, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "And this delightful Herb, whose tender green", published 1906 [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part I, no. 20, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Emma Lou Diemer (b. 1927), "And this delightful Herb", 2002, published 2008 [ chorus and orchestra ], from Songs for the Earth, no. 2, Seesaw/Subito [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Liza Lehmann (1862 - 1918), "I sometimes think that never blows so red", 1896 [ contralto solo ], from In a Persian Garden, no. 8
- by Henry Houseley (1852? - 1925), "Part 3", published 1917 [ soli, chorus, orchestra ], from cantata Omar Khayyám, no. 3, New York : H. W. Gray
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Francisco Mignone.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875) , no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 59, first published 1867 ; composed by Germain Desbonnet.
- Also set in French (Français), a translation by Frédéric Roger-Cornaz (1883 - 1970) , appears in Omar Khayyám. Les Rubáiyát, Paris, Éd. Librairie Payot et Cie ; composed by René Lenormand.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2009-01-12
Line count: 4
Word count: 31