by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891)
Translation by Marc Legrand (1865 - 1908)

Wie bist du Frühling gut und treu
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Wie bist du Frühling gut und treu,
Daß nie du kömmst mit leerer Hand! -- 
Du bringst dem Baume Blätter neu,
Dem Blümlein farbiges Gewand! 

Du bringst das Lied dem Vögelein, 
Durch dich so blau der Himmel lacht! 
Du bringst der Welt den Sonnenschein, --
Was hast du mir denn mitgebracht?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Arkell) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-01-27
Line count: 8
Word count: 49

Trio (Soprano, Contralto, Ténor): O bon printemps
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
O bon printemps, printemps fidèle,
Tu nous reviens les bras chargés,
Pour l'arbre, de feuilles nouvelles,
Pour la fleur, d'habis ramagés.

Tu rends au ciel sa clarté pure,
A l'oiseau son chant plein d'émoi,
La gai soleil à la nature....
Mais que rapportes-tu pour moi?

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-01-27
Line count: 8
Word count: 45