Lo! in the orient when the gracious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty; And having climbed the steep-up heavenly hill, Resembling strong youth in his middle age, Yet mortal looks adore his beauty still, Attending on his golden pilgrimage: But when from highmost pitch, with weary car, Like feeble age, he reeleth from the day, The eyes, 'fore duteous, now converted are From his low tract, and look another way: So thou, thyself outgoing in thy noon Unlooked on diest unless thou get a son.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Malcolm Cameron Peyton (b. 1932), "Lo, in the Orient", 1959, published 1982, first performed 1960 [ mezzo-soprano, 2 clarinets, violin, viola, violoncello ] [sung text not yet checked]
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet VII", 1864 [sung text not yet checked]
- by David Winkler , "Sonnet VII", 1982 [ SATB quartet and piano ], from Cycle for Several Voices and Piano, no. 7 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Latvian (Latviešu valoda), a translation by R. Egle ; composed by Pauls Miervaldis Dambis.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) , no title, appears in Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare, no. 7 ; composed by Vera Vladimirovna Krasnogliadova.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot) , no title, appears in Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 7, first published 1863
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 7, first published 1857
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-07
Line count: 14
Word count: 100
Pylajuščuju golovu rassvet Pripodymaet s loža svoego, I vse zemnoe šlet emu privet, Lučistoe vstrečaja božestvo. Kogda v rascvete sil, v poldnevnyj čas, Svetilo smotrit s vysoty krutoj, -- S kakim vostorgom milliony glaz Sledjat za kolesnicej zolotoj! Kogda že solnce zaveršaet krug I katitsja ustalo na zakat, Glaza ego poklonnikov i slug Uže v druguju storonu gljadjat. Ostav' že syna, junost' choronja. On vstretit solnce zavtrašnego dnja!
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964), no title, appears in Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 7
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vera Vladimirovna Krasnogliadova (1902 - 1970), "Сонет 7", published 1955 [ high voice or medium voice ], from 3 Soneta V. Shekspira [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-07
Line count: 14
Word count: 67