Texts to Art Songs and Choral Works by B. Podgoretsky
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Berceuse = Berceuse (Text: Glafira Adol'fovna Galina) [x]
- Chajka = Чайка (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Chu! Zvenit = Чу! Звенит (Text: N. Gilyarovskaya) [x]
- Ditjati = Дитяти (Text: Ivan Savvich Nikitin)
- Grustno i tikho u berega sonnogo = Грустно и тихо у берега сонного (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- I lipy cveli = И липы цвели (Text: Vsevolod Vladimirovich Krestovsky after Heinrich Heine) ENG FRE FRE
- Ja arfa trevogi = Я арфа тревоги (Text: Ivan Ivanovich Kozlov)
- Ja prishjol k tebe s privetom = Я пришёл к тебе с приветом (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) FRE FRE SWE
- Jevrejskaja pesnja = Еврейская песня (Text: Dmitri Dmitrevich Minayev after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) FRE GER GER GER GER GER
- Kak khorosho = Как хорошо (Text: Glafira Adol'fovna Galina) [x]
- Kak plamja dal'nego kadila = Как пламя дальнего кадила (Text: Konstantin Nikolayevich L'dov)
- Kto vozvratit mne = Кто возвратит мне (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA ITA ITA NOR
- Lebedi = Лебеди (Text: F. Verbitsky) [x]
- Mimoza = Мимоза (Text: Glafira Adol'fovna Galina) [x]
- Nejasnye dumy tomjat = Неясные думы томят (Text: Olga Nikolayevna Chyumina) [x]
- Ne veter, veja s vysoty = Не ветер, вея с высоты (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG ENG FRE FRE
- Odin = Один (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- O, jesli b byl ja car' moguchij = О, если б был я царь могучий (Text: Grigol Orbeliani) [x]
- Okolo solnca = Около солнца (Text: M. Svobodin) [x]
- Otchalila lodka = Отчалила лодка (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin) ENG FRE
- Otdaj mne `etu noch' = Отдай мне эту ночь (Text: Glafira Adol'fovna Galina) [x]
- Pobledneli, uvjali cvety = Побледнели, увяли цветы (Text: Daniil Maximovich Rathaus)
- Predo mnoj na stole uvjadajet buket = Предо мной на столе увядает букет (Text: Daniil Maximovich Rathaus) [x]
- Rozy = Розы (Text: S. Normansky) [x]
- Smert' lesa = Смерть леса (Text: Glafira Adol'fovna Galina) [x]
- Sosny starye tikho shumjat = Сосны старые тихо шумят [x]
- Sumerki grustno spustilis' = Сумерки грустно спустились (Text: Daniil Maximovich Rathaus)
- Tebja ja khochu, mojo schast'e = Тебя я хочу, моё счастье (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Ubajukaj, rodnaja = Убаюкай, родная (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Felicia Dorothea Hemans) CZE GER
- Ushla, ushla vesna = Ушла, ушла весна (Text: Daniil Maximovich Rathaus) [x]
- Utrom zor'ka = Утром зорька (Text: Stepan Gavrilovich Petrov , as Skitalets)
- V gamake = В гамаке (Text: Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik) [x]
- Vo sne neuteshno ja plakal = Во сне неутешно я плакал (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA SPA SWE UKR UKR
- Vot uzh vecher idjot = Вот уж вечер идёт (Text: Ivan Savvich Nikitin) [x]
- V zvjozdnuju noch' = В звёздную ночь (Text: Daniil Maximovich Rathaus) [x]
- Zacvetajet opjat' cherjomukha = Зацветает опять черёмуха (Text: Glafira Adol'fovna Galina) [x]
- Zasokhshaja berjoza = Засохшая берёза (Text: Ivan Savvich Nikitin)
- Zhazhda vesny = Жажда весны (Text: Dmitri Dmitrevich Minayev)
- Zvjozdy jasnye = Звёзды ясные (Text: Konstantin Mikhailovich Fofanov)
- Zvjozdy noch'ju = Звёзды ночью (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
Last update: 2023-08-21 17:58:11