Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Einst wollt' ich]1 hinaus in den grünen Wald, Da zogen die Sorgen mit; Vergebens gebot ich wohl zehnmal Halt, Sie folgten mir Schritt für Schritt. Doch als wir kamen wohl in den Busch, Begann ein Geflüster sogleich; Die Vöglein riefen: Ihr Sorgen, husch, Hinaus aus dem grünen Bereich! Das Gras erhob sich und hielt sie auf, Ein Windstoß hauchte sie fort, Die Bäume rauschten und schlugen drauf, Sie flohen von Ort zu Ort Und rannten und stießen die Köpfe sich ein Am Felsen riesig und rauh, Verschmolzen im lachenden Sonnenschein, Ertranken im duftigen Tau. Da habt ihr's! rief ich, von ihrer Noth Befreit, in die Lüfte hinaus; Da seht ihr, was euch im Walde droht: Ein andermal bleibt ihr zu Haus!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gustav Pfarrius, Die Waldlieder, Köln: Verlag der M. DuMont-Schonberg'schen Buchhandlung, 1850, page 3.
1 Berger: "Ich wollte"; further changes may exist not noted above.Text Authorship:
- by Gustav Pfarrius (1800 - 1884), "Wie es den Sorgen erging" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Wie es den Sorgen erging", op. 59 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1895 [ voice and piano ], Leipzig, Rud. Dietrich [sung text not yet checked]
- by Otto Ladendorff , "Wie es den Sorgen erging", op. 11 (Vier Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1888 [ medium voice and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
- by Max Julius Loewengard (1860 - 1915), "Wie es den Sorgen erging", published 1891 [ voice and piano ], from Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 7, Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
- by Carl Ludwig Amand Mangold (1813 - 1889), "Sorgen, bleibt zu Haus", op. 73 (Sechs Lieder für vierstimmigen Männerchor), Heft 2 no. 4, published 1882 [ four-part men's chorus ], Darmstadt, Bölling [sung text not yet checked]
- by (Friedrich) Oskar Wermann (1840 - 1906), "Wie es den Sorgen erging", op. 19 (Gesänge für Soprano, Alt, Tenor und Bass), Heft 1 no. 10, published 1878 [ satb quartet ], Dresden: Plötner & Meinhold [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Alfred Baskerville) , "What Happened to Care", appears in The Poetry of Germany: Consisting of Selections from Upwards of Seventy of the most celebrated Poets, translated into English Verse, with the Original Text on the Opposite Page
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-07-24
Line count: 20
Word count: 122
[Once I]1 wanted to go out into the green forest, My cares came along with me; In vain did I command them to halt ten times, They followed me step after step. But as we were well into the shrubbery, At once a whispering began; The birdlets called out: Ye cares, quickly, Depart from this green realm! The grass rose up and detained them, A gust of wind blew them away, The trees soughed and beat upon them, They fled from place to place. And ran and battered their heads Upon the rocky crags huge and rough, They melted in the laughing sunshine, Drowned in the scented dew. There you have it! I called out into The air, freed from their misery; There you see what threatens you in the forest: Next time you stay at home!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of titles:
"Sorgen, bleibt zu Haus" = "Cares, stay at home"
"Wie es den Sorgen erging" = "The fate of the cares"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gustav Pfarrius (1800 - 1884), "Wie es den Sorgen erging"
This text was added to the website: 2025-06-15
Line count: 20
Word count: 138