by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465)
Translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
Laissez‑moy penser à mon ayse
Language: French (Français)
Laissez-moy penser à mon ayse, Hélas! donnez m'en le loysir. Je devise avecques Plaisir, Combien que ma bouche se taise. Quand Merencolie mauvaise Me vient maintes fois assaillir, Laissez-moy penser à mon ayse, Hélas! donnez m'en le loysir. Car afin que mon cueur rapaise, J'appelle Plaisant-Souvenir, Qui tantost me vient resjoüir. Pour ce, pour Dieu! ne vous desplaise, Laissez-moy penser à mon ayse.
About the headline (FAQ)
Text with modernized spelling:
Laissez-moi penser à mon aise, Hélas! donnez-m'en le loisir. Je devise avecque Plaisir Combien que ma bouche se taise. Quand mélancolie mauvaise me vient maintes fois assaillir, Laissez-moi penser à mon aise, Hélas! donnez-m'en le loisir. Car, afin que mon coeur rapaise, J'appelle Plaisant Souvenir, Qui tantôt me vient réjouir, Pour ce, pour Dieu, ne vous déplaise, Laissez-moi penser à mon aise, Hélas! donnez-m'en le loisir.
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Chanson XCVII" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Françaix (1912 - 1997), "Laissez-moi penser à mon aise", copyright © 1950 [ voice and piano ], from Cinq poèmes de Charles d'Orleans, no. 2, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
- by Raoul Laparra (1876 - 1943), "Laissez-moi penser à mon aise", published 1924 [ medium voice and piano ], from Le Missel Chantant, Suite de mélodies sur de vieilles poésies françaises - 2ème volume, no. 3, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
- by Marcelle de Manziarly (1899 - 1989), "Laissez-moy penser à mon aise", published 1970? [ 2 tenors or 2 sopranos and piano ], from Trois duos, no. 1, Neocopie musicale [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) , "Rondel", appears in The Poets and Poems of Europe, first published 1845 ; composed by Willy B. Manson, Frederick A. Ogilvy.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-06-22
Line count: 13
Word count: 63
Hence away, begone, begone
Language: English  after the French (Français)
Hence away, begone, begone, Carking care and melancholy! Think ye thus to govern me All my life long, as ye have done? That shall ye not, I promise ye, Reason shall have the mastery. So hence away, begone, begone, Carking care and melancholy! If ever ye return this way, With your mournful company, A curse be on ye, and the day That brings ye moping back to me! Hence away, begone, I say, Carking care and melancholy!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "Rondel", appears in The Poets and Poems of Europe, first published 1845 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Chanson XCVII"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willy B. Manson , "Hence away! begone!", published 1919 [voice and piano], from Songs of Love and Youth [text not verified]
- by Frederick A. Ogilvy , "Song against melancholy", published 1932. [partsong for TTBB chorus a cappella] [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-06-22
Line count: 14
Word count: 77