LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896)
Translation © by Sharon Krebs

Der Kuckuck hat ein einzig Lied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Der Kuckuck hat ein einzig Lied
[Auf]1 seinen Schatz erdacht,
Das wird er nicht zu singen müd
Von früh bis in die Nacht.

Sein [Schätzlein]2 sitzt auf grünem Zweig
Hört unermüdlich zu3,
Und denkt, es singt im ganzen Reich
Doch Keiner wie mein Kucku4.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Hering •   F. Schreker 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schrecker: "Für"
2 Schreker: "Schätzelein"
3 Hering adds "Kuckuck! Kuckuck! Kuckuck! Kuckuck! Kuckuck!"
4 Hering adds "Kuckuck!".

Text Authorship:

  • by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Die Liebe als Recensentin" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Dannehl (1870 - 1947), "Die Liebe als Recensentin", op. 19 (Vier Lieder für 1 Singtimme mit Pianoforte) no. 1, published 1897 [ voice and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
  • by Richard Hering (1856 - 1943), "Die Liebe als Rezensentin", op. 20 (Sechs Lieder) no. 6 [ voice and piano ], Berlin: Verlag von Ries & Erler [sung text checked 1 time]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Frau Kukuk", op. 123 (8 Gesänge für 3 weibliche Stimmen mit Pianoforte), Heft 2 no. 6, published 1867 [ SSA chorus and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Henning Karl Adam von Koss (1855 - 1913), "Die Liebe als Recensentin", op. 4 (Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1887 [ medium voice and piano ], Berlin, Glas [sung text not yet checked]
  • by Franz (August Julius) Schreker (1878 - 1934), "Die Liebe als Recensentin", op. 4 (Fünf Lieder) no. 4 (189-?) [sung text checked 1 time]
  • by August Wagner (1816 - 1894), "Die Liebe als Recensentin", published 1884 [ voice and piano ], from Zwei kleine Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 2, Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Zöllner (1854 - 1941), "Die Liebe als Recensentin (Kuckucksliedchen)", op. 8 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1880 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Love as a Critic", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50

Love as a Critic
Language: English  after the German (Deutsch) 
The cuckoo has thought out a unique song
For his sweetheart!
He never grows tired of singing it
From early [in the morning] until well into the night!

His sweetheart sits on a green branch,
Listens to him without growing tired,
And thinks: There is no one in the whole kingdom
who can sing like my cuckoo!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Die Liebe als Recensentin"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-06-25
Line count: 8
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris