Translation © by Ferdinando Albeggiani

Dobrú noc
Language: Slovak (Slovenčina) 
Available translation(s): GER ITA
Dobrú noc, má milá, dobrú noc,
nech ti je Pán Boh sám na pomoc.
Dobrú noc, dobre spi,
nech sa ti snívajú milé sny!

Snívaj sa ti sníčok, ach snivaj,
keď vstaneš, sníčoku veru daj,
že ťa ja milujem,
srdiečko svoje ti darujem.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ITA ; composed by Antonín Dvořák, Anna Müller.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Buona notte", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: John Versmoren , Bertram Kottmann

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-10-03 11:08:55
Line count: 8
Word count: 43

Buona notte
Language: Italian (Italiano)  after the Slovak (Slovenčina) 
Buona notte, amore mio, buona notte,
che Dio vegli su di te!
Buona notte, dormi bene,
sogna dolci sogni.
Sogna un dolce sogno,
ma vero al tuo risveglio,
Perché ti amo,
E il mio cuore ti appartiene. 


  • Translation from Slovak (Slovenčina) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2008-06-27 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:45
Line count: 8
Word count: 37