I' vidi in terra angelici costumi
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG JPN LIT SPA
I' vidi in terra angelici costumi,
E celesti bellezze al mondo sole;
Tal che di rimembrar mi giova, e dole:
Che quant'io miro, par sogni, ombre, e fumi.
E vidi lagrimar que' duo bei lumi,
Ch'han fatto mille volte invidia al sole;
Ed udì' sospirando dir parole
Che farian gir i monti, e stare i fiumi.
Amor! senno! valor, pietate, e doglia
Facean piangendo un più dolce concento
D'ogni altro, che nel mondo udir si soglia.
Ed era 'l cielo all'armonia s'intento
Che non si vedea in ramo mover foglia.
Tanta dolcezza avea pien l'aer e 'l vento.
About the headline (FAQ)
Note: sometimes this is erroneously listed as Sonnet 123.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "I' vidi in terra angelici costumi", S. 270a no. 3 (1843-6), published 1846 [ tenor and piano ], from Tre sonetti di Petrarca, no. 3, Haslinger, Vienna, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Rudi Spring (b. 1962), "I' vidi in terraI' vidi in terra", op. 79 no. 2a (2009) [ vocal sextet a cappella (s-3t-bar-b) ], from Zwei Madrigale nach Sonetten an Laura, no. 1 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) ; composed by Franz Liszt.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Francisque Reynard) , "Sonnet CIV"
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Konstanty Gaszyński) , no title, written 1833
- SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Vi en la tierra gracia celestial", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 98
私は地上に天使の如き行いを見た
Language: Japanese (日本語)  after the Italian (Italiano)
私は地上に天使の如き行いを見た
そして世に二つとない天上の美を見た
その記憶が私に喜びと苦しみをもたらし
他に見える物すべてが、虚ろな幻影ように思える
そしてその美しい瞳から涙がこぼれ落ちるのを見た
その瞳は幾度となく太陽を羨んだ
そしてため息に乗せられた言葉を聞いた
それは山を動かし 川をせき止めるかのようだった
愛、理性、価値、哀れみと、苦しみ
それらの涙の声がかつてない甘い調和となって
響きわたっていた
空はその響きに静まり返り
枝の葉も微動だにしなかった
大気と風には限りない優しさが満ち溢れていた
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"I' vidi in terra angelici costumi" = "私は地上に天使の如き行いを見た"
"I' vidi in terraI' vidi in terra" = "私は地上に見た"
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-06-04
Line count: 14
Word count: 15