by Francesco Petrarca (1304 - 1374)
Translation by Francisque Reynard (1835 - ?)

I' vidi in terra angelici costumi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG SPA
I' vidi in terra angelici costumi,
E celesti bellezze al mondo sole;
Tal che di rimembrar mi giova, e dole:
Che quant'io miro, par sogni, ombre, e fumi.

E vidi lagrimar que' duo bei lumi,
Ch'han fatto mille volte invidia al sole;
Ed udì' sospirando dir parole
Che farian gir i monti, e stare i fiumi.

Amor! senno! valor, pietate, e doglia
Facean piangendo un più dolce concento
D'ogni altro, che nel mondo udir si soglia.

Ed era 'l cielo all'armonia s'intento
Che non si vedea in ramo mover foglia.
Tanta dolcezza avea pien l'aer e 'l vento.

About the headline (FAQ)

Note: sometimes this is erroneously listed as Sonnet 123.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Francisque Reynard) , "Sonnet CIV"
  • POL Polish (Polski) (Konstanty Gaszyński) , no title, written 1833
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Vi en la tierra gracia celestial", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 14
Word count: 98

Sonnet CIV
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
J'ai vu sur la terre les angéliques manières
et les célestes beautés uniques au monde ;
si bien qu'à me les rappeler je me réjouis et je souffre ;
car en compa- raison, toutes celles que je vois sont rêve, ombre et fumée.

Et j'ai vu pleurer ces deux beaux yeux
qui mille fois ont rendu le soleil jaloux ;
et j'ai entendu sa bouche dire en soupirant des paroles
qui feraient se mouvoir les montagnes et s'arrêter les fleuves.

Amour, prudence, valeur, pitié et douleur,
faisaient de ces pleurs un concert plus doux
que tous ceux qu'on entend d'habitude au monde.

Et le ciel était si attentif à cette harmonie,
qu'on ne voyait pas une feuille s'agiter sur les branches,
tant l'air et la brise étaient imprégnés de sa douceur.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-10-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:39
Line count: 14
Word count: 131